Page images
PDF
EPUB

ford, a POLITE writer in the nineteenth century, is authorised to apply these words, all-amort' without taste or effect.

[ocr errors]

Stapylton, Holyday, and other translators, who, like Mr. Gifford, have degraded Juvenal, are often more disgusting: therefore Mr. Gifford merits applause for his vulgar carica

ture.

Mr. Gifford a school-boy, imperfectly translated one of the satires of Juvenal: therefore Mr. Gifford a man, engaged during many years to execute a complete translation, expects that we should receive, without a murmur, his defective school-exercise, instead of his matured version.

He is disappointed by a friend, his publisher is impatient, and the month of May commences: therefore, after his subscribers have waited nearly twenty years, Mr. Gifford withholds his own labour, of a week, or a month, to translate the sixteenth satire, and neglects to publish his work complete. Such is the genuine strength of his apology. Admirable logician!

Soyez plutôt maçon, si c'est votre talent ;
Ouvrier estimé dans un art nécessaire,
Qu'écrivain du commun, et poëte vulgaire.
Il est dans tout autre art des degrés différens :
On peut avec honneur remplir les seconds rangs.
Mais dans l'art dangereux de rimer et d'écrire,
Il n'est point de degrés du médiocre au pire.'

We have cautiously re-examined this translation; and, although inclined

To mitigate the SHARP with gracious drops
Of cordial pleasure,'

we cannot, without incurring a stain on our honour and reproaches on our discernment, diminish the severity of a sentence, which, with the purest equity, we might increase.

Of a versification, coarse, immelodious, and unclassical,a grotesque phraseology, rarely characteristic of the author, inappropriately colloquial and often barbarous,-repeated instances will disgust every unbiassed scholar :

Absurd expressions, crude abortive thoughts,
All the lewd legion of exploded faults.

Humble assistants in the vestibule of literature, we shall ever strive to defend the classical altars of antiquity from the polluted touch of unhallowed invaders. We have yet only exhibited this writhing MARSYAS deservedly flay'd.' His impotent invectives naturally arise from the operation which he has endured, and meet our ears like the teasing murmurs of an irritated but harmless fly. His entire dissection may afford curious mate

rials for a future review. The morbid phænomena then to be disclosed will best determine the force of our pretensions to 'a little' recondite learning, and a little' skill in critical anatomy.

6

Abashed as a man of letters, Mr. Gifford assumes, in this publication, the airs and so forth' of a gentleman. His breeding is clearly apparent in his demeanour. Personalities and brutal insolence directed to the proprietor of this Journal exceed the sphere of literary contention, and merit a simple return by one kind of argument-the genus BACULINUM. Mr. Gifford knows that the peculiar duties of our situation imperiously forbid us to unmask. His guilty cowardice,' therefore, blusters most heroically. He is secure!

[ocr errors]
[ocr errors]

Undisturbed, we bid a peaceful and, for his own sake, we hope, a long farewell to Mr. Gifford, UNO DI QUE' ROZZI SCARABOCCHI, CHE SCHICCHERAVA CO' SUOI PENNELLI L'ANTICO GIUVENALE.

Addenda and Corrigenda to our Account of the Grenville Homer,

P. 124. 1. 22. Read Erien.'

23. After 141. άyx'] insert yxorivas three MSS. Harl. xiv MS. 1771; Od. x,—’

125. 2, 3. r. and three of the twenty-four remaining variations, from ed. Wolf. ought, we humbly presume, to have

126.

been withdrawn.'

16, blot out MS. Harl. 1771.'

18. after 355.' insert Gl. in cod. 5693. hyrтar in MSS. 1771. 5001. πηγνυται.

21, Τ. παρίστατο.

26. r. yap.

36. read ὁ ἐπαίξαι (ὁ μὲν ̓Αρίσταρχος ἐπαίξει, οἱ δὲ ἄλλοι ὑπαίξει Schol. in cod. 5693, in the text, ùzuavžsi).”

[blocks in formation]

51. after azokato' insert MS. 1771; Etym. Magn. 129. 6. in MS. 5000. ἀπομόρξατο altered to άπεμ

which is in the text of MS. 5601. Schol. 5727; and in the text and schol. of 5693.'

52. after anoopy' insert MSS. 1771. 5601; άspćgyvo MSS. 5693. 5600.'

4. after Schol. B. add MS. 5600.

MSS. 1771.

5601. and MS. 5693. with pave interlined. H, 420.’ 5. after 'Αρίσταρχος insert • ἔτρινο MS. 1771. ὤτρυναν MSS. 5698. 6601. ώτρυνοντο νεκύας MS. 5000.

12. read

MS. Harl. 1771. 5600. 5601.'

13. readUxémeres in MS. 5693 is—'

22. after PORSON' add Our readers will indulge us

in producing a passage, where, according to the present text, the omiffion of the augment violates the

language, and the admission of it the metre of the
tragic muse: Eur. Bacch. 1123.

Ἡ δ' ίχνος αὐταῖς ἀρούλαις· ΓΥΜΝΟΥΝΤΟ δι
πλευραί σπαραγμούς.

Qui vote rescribi volunt, Héathius (in 1.) et
Toupius (in Suid. I. 117), cur ATTICI SERMONIS
GENIUM FRUSTRA RECLAMARE passi sunt?
Brunck. Is it then the genius of the Attic tongue
to omit the augment? Besides, here is a misnomer;
ut enim Brunckii sententiam veram esse demus, non
SERMONIS, sed METRI ATTICI genius recla-
mabit. Append. ad Toup, E. in S. p. 442. Again,
why is not the active voice continued? What is
the use of the past tense in a narrative, which brings
before us all the circumstances of that hideous deed?
If the metrical power of 2 had been seriously
weighed, the integrity of wasup would have been
retained; and if transcribers had not hesitated to
submit to those laws, which the tragic poets con-
sidered themselves bound to observe, the consistency
of the story would have been preserved, and a tense,
which cannot assume the augment (your) would
not have been lightly displaced: but the case of

top being altered by changing its shape to consult the verse, it was found expedient to mould your inso a passive form to uphold the construction. This palmarian emendation occurs in note ad Eur. Hec, 1050.

[ocr errors]

P. 126. 1. 35. After olivi, add and triumphantly avow in the words of Reiskius, Poetæ tyrannidem in metrum exercebant, neque metrum admodum callebant, neque magnopere curabant, aut ulla ejus religione teneban

tur.

If we have already trespassed on the patience of our readers by the length of this disquisition, we crave their pardon, and plead as an excuse for extending it, our information of characters who seem to have been formed to try the patience of others, and thereby promote useful researches without intending it.'

42. after

[ocr errors]
[ocr errors]

insert Soph. Col. 1169. & fíarer', Exiσxes op e-Edd. Ald. Fl. 1. 1528. 1534. 1544,4, Turneb. in vv. 1. six which H. Steph. plane mendosam censet,'-1555,12. 1563. 1507. 1568. 1579. 1603. 1668—Br. edd. 3. "IEXEΣ F1.2, 1555,1. H. Steph. Annot. in Soph. p. 54. Burt. Pental. 1758. Musgr. 1800. Conjectural emendations-4, e-Scaliger; but 4 in des being always short in iambic poetry, Burton prescribed a strange apocope Φίλτ pro Φίλτατε, ὦ τῶν, inox. Piers. ad Moer. p. 423. This form of salutation is sometimes used in tragedy; Ph. 1387. ὦ ταν, διδάσκου μὴ θρασύνεσθαι κακοῖς Eur. Heracl. 322,

n

Πολλῷ σ' επαίνω Θησέως, ὦ ταν, πελας 688. Οὐκ ἔστιν, ὦταν, ἡ ποτ' ἐν ρωμη σέθεν. and restored by the great Scaliger to Bacch. 791. ὦταν, οὐκ ἔστιν ἐν καταστῆσαι Tád-and by HEMSTERHUSIUS to Plato. Gorg. Τ. 1. 447. Β. Οὐκοῦν, ὦ ταν, βούλεσθε παρ' ἐμὲ ἥκειν οἴκαδε -here RUHNKENIUS, in an inauspicious moment proscribed T. Magister's Boutte, in v. Ei, p. 269. which he unwittingly strengthens by a fragment of Cratinus, ap. Schol. in Plut. Aristoph. 66. Apa yz, @ Tœ SEANCET. In the CLARKIAN MS. we have bound by a mere trip of the pen fur βουλήσεσθε, Maluerim tamen, & Pirate σxis-Heath in 1. Et ego certe is 'stoutly reverberated by the Parisian Professor, 1781. The text, perhaps, originally stood ΦΙΛΤΑΤΕΣΧΕΣ, which some separated into Φίλτατε σχές - others, not satisfied with the quantity of or cadence of the line, divided them probably into φίλτατ ̓ ἐσχες—which, from an imperfector, would degenerate into fixes or ox -No person, however, being able to trace the pas rentage of irxss, a preposition was foisted in to keep it in countenance, which is hostile to the verse, and tends to lower the tone of tragedy. Similar has been the fate of Eur. Ph. 165.. na wapdevεúcv, τὴν ἐσιοῦσαν ἡμέραν Ald.—which was changed into ἐπιοῦσαν by Grotius, and enunciated ἐπ-γοῦσαν: this, however, is justly reprobated: nunquam enim hoc fit, nisi in vocali, neque id in omnibus, e. g. ήδιος et paxion nunquam in disyllabon contrahuntur : and for this and other reasons specified in the note, our professor reinstated from a MS. av atque novæ rediere in pristina vires: in Eschyl. Pers. 35. AiyunToys is exhibited in MSS. Colb. Medic. col. lated for the use of Dr. Needham: and in a copy (ed. H. Steph.) which formerly belonged to Dr. Rawlinson. It would be highly unbecoming not to notice here PORSON's beautiful restoration of Soph. Τ. 1505. ὀλώλαμεν δύ ̓ ὄντε, μη παρά σφ ̓ ἴδης (ad Med. 284.) which, we are persuaded, will be adopted by the Rev. Mr. Maltby in the second edition of his excellent work; as well as the Attic zóλos for Toλews see p. 440. We will also submit to the judgement of that able scholar, the following extract from a letter written by Mr. Upton to Dr. Taylor in consequence of his note in Lycurg. p. 325. ed. 8. 4lope apud pictores est colorum COMMIXTIO. Plut. de glor. Athen. p. 340. Α. ̓Απολλόδωρος ο ζωγράφος ἀνθρώπων πρῶτος ἐξευρων φθοράν. Apollodorus primus hominum invenit colorum commixtionem. Porphyr. de Abstin. iv. § 20. Tas poitiers propies of Zapatos λεγουσι. Unius adeo rei cum altera commixtio est 40opa, et ex tali commixtione naturalis et proprius

[ocr errors]

color perditur et corrumpitur. Unde 40spso est commixtione corrumpere. Plut. in Sympos. p.708. ἀνθρώπων μη ομοφυλων μηδὲ ὁμοιοπαθῶν εἰς τὸ αυτὸ συμ Papa, i. e. in unum confusorum, commistorum, etc. Cf. Budæum. Now will not this explication answer all passages in your Demosthenes? The learned editor of The Orator has subjoined to this exposition another passage from Plutarch de EI Δελφοῖς v. fin. Τὰ μιγνύμενα των χρημάτων οι βαφείς φθείρεσθαι, και φθοράν την μίξιν όνομαζουσιν. Pro. χρημάτ των legendum χρωμάτων. But we must return: Euripides—'

[ocr errors]

P. 128. 1. 4. read ] MSS. 5693. 1771. 5600. should-' 5. read pours Eustath. 548. Cod. Ven. and Schol. MSS. 5693. 1771. 5600. to inépovre vulg, and MS.

129.

:::

130.

131.

5601.'

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

10. after opern' insertλй-MS. 5693. Er

nesti-'

[ocr errors]

18. read MSS. C. C. C. Cantab. Harl. 1771.—?
29. after Pirods add
Harl. 5674.'

which is furnished by MS.

30. blot out. Harl. 1771.2 and 1.31. after MS. Coll.
Trin.' insert II. г, 424 chopsids MSS. Harl.
5693. 1771. 5600. and Apollon. Lex. in v. A. 10.
Pods MS. Harl. 5693. E, 375. how MSS.
Harl. 1771. 5600. 5601. E, 211. Pidowing MSS.
Harl. 5600. 5601. Y, 40.
MSS. Harl.

1771. 5600. 5601. H. in Mer.-'
27. read MSS. Harl. 5693. 5601.'

[ocr errors]

21. To Schol. Harl. 5727.' add · zidiï yulwr dig dhaozpósάλλος ἤδη ἐπιλέλησται ὧν πεπόνθεν Schol. in Cod. 5093. without naming Aristarchus or Zenodotus.' 34. add to Misc. Obs. VIII. ii. 175.' In MS. 5693. Pryor, in the text, p. zupy between the lines ; whereas in MS. 1771. pyor, in the text, f. Payor above it.' Insert between the 34th and 35th lines, 428] The following scholion from MS. Harl. 5727, which is curtailed in Cod. Ven. ibid. AlQuidiog iridiuтNJE, TAUG γαρ αιφνιδίους θανάτους ἀναφέρουσιν εἰς ἄρτεμιν καὶ ἀπολλο Οἱ μὲν ἀθετοῦσι τοὺς στίχους τουτους· οἱ δὲ λεγουσιν ότι καὶ στρατηγικοῦ φρονήματος μετείχε τοῦ Ἕκτορος ἡ γυνί 1. 35. After Misc. Cr. p. 149,'corroborated by MSS. 1771. 5001: in the former MS. we were regaled with yds for ' ́öye.' ་་

! Virg. Georg. II, 466. Nec casia liquidi corrumpitur usus olivi.

« PreviousContinue »