Page images

378. Καρός Schol. Ρlat. ad Lachet. p. 93.

458-461] These exquisite lines were expunged by Aristarchus from his copies for moral or critical reasons, which, we must own, are not very obvious; they were rescued from oblivion by Plutarch, T. II, p. 26. F. (V. I. p. 70. Wyttenbach.), honoured with a place in the text of the Wetstein ed. (1707) by Bergler, after vs. 459 (see Praef. p. 2.) and by Joshua Barnes (1711) after 157, whom Valckenaer Diatr. Eur. p. 264. has followed. The arrangement by Mr. Knight, which has been tacitly adopted by Wolfius, (179+) is wisely selected by the editors of the Grenville Homer. “The cause of this strange rejection was probably their having been pushed from their place by a really spurious line--Ζεύς τε καταχθόνιος και έπαινη Περσεφόνεια, which seems, by a species of advancement not uncommon, to have slipt from the margin into the text, and by that means to have removed the pronoun so far from the substantive, that, to preserve its relationship, it was transferred over to the next repetition of it'9. The passage is digested thus: 453.

πατήρ δ' εμός, αυτά' οίσθείς,
Πολλά κατηράτο, στυγερας δ' επεκέκλετ' Ερινούς,
Μή ποτε γούνασιν οίσιν εφέσσεσθαι φίλον υλον
'Εξ εμέθεν γιγαώτα· θεοί δ'έτέλειον έπαράς,
[Ζεύς τε καταχθόνιος, και έπαινη Περσεφωνεια.)
Τον μεν έχω βούλευσα κατακτάμεν οξεί χαλκό,
'Αλλά τις αθανάτων παυσεν χόλον, ός ' εν θυμό
Δήμου βηκε φάτν, και ονείδια πόλλ' ανθρώπων
Ως μη πατροφόνος μετ' Αχαιοίσιν καλεοίμην.
"Ενθ' εμοί ουκέτι πάμπαν έρητόετ' εν φρεσι θυμός,

Πατρός χωομένοιο, κατά μέγαρα στρωφάσθαι, 502. Και γάρ τι] Read, Και γάρ τοι-Upton's letter to West, p. 6.

617. λίξεο] λέξo, D' Arnaud ad lect. perhaps λέξε', as 11. Τ. 10. Ω, 650. we have 339 ένθεο ; see Odyss. K, 320.


Λ, 40. αμφιστρεφέες] Ηesychius, Eustathius, 829, 10. Cod. Ven. and Schol. A. Valck. Misc. Obs. VIII. 1, 150.

43. έγδούπησαν] will be noticed ad Odyss. M, 443.

146. τμήξας] Codex Townleianus supra vocem τμώξας scriptum habet τλήξας αι πλείους. Schol. MS. Harl. ad Odyss. Θ, 507. 'Αρίσ. ταρχος διαπλήξαι. Sed διατμηξαι Photius MS. et Suidas ν. ε. Ρoks. ad Odyss. K, 440. Θ, 507.

239. λίς] Βr. in Αn. Gr. p. 85.

[ocr errors]


Μ, 208. όφιν] Terentianus Maurus, 1861.

Attoniti Troës viso serpente pavitant. The late Dr. Taylor, in one of his common-place books, has proposed 'a more melodious arrangement of the very same words 20_sq.

erpente pavitance books, has propose

19 Anal. Essay on the Gr. Alphabet, p. 57. 20 Bp. Horsley's Prosodies, p. 132.

kiddow fidoy. Dr. Askew substituted per for o'quv, which is not very intelligible; Callim. Fr. CCCCXXXVIII.

Old ás o iš ixrñs o 065 ccióros aizív ávegár. We formerly imagined that the metre might be healed by resolving o Ow into ci Qw, as Botas into Bcctas, xópos into roupes, rót og into youros, edoc into cudos, oros into ouros, 'Onuptios into 'Ovauperros, öropa into ouroud, opos into cupos. See Eustath. in Odyss. 2, p. 1562. 37. P, p. 1815. Etym. M. p.615. 9. Since, however, Hesiod. ap. Athen. 498. B. Anacreon, ibid. (Fr. 73. ed. Barnes.) Panyasis, ibid. (An. Gr. III, 329. Gn. Poet. Gr. p• 131.) used oxúz Qov, and Pindar, Olymp. VI, 40, örxov, we can have no objection to 070«, enunciated fin; as BENTLEY in a letter to Edw. Bernard - vox est xin Dos, verum non kepfos pronunciabant, sed keffos : ita Lutow non efferimus Sapfo, sed Saffo,'- See Hemsterh. ad Aristoph. Plut. 913.

It is a monopoly for any family to engross to themselves the precious relics of this matchless critic: it is a common not to be inclosed. Mr. Cumberland, in his letter to Bp. Lowth, announced (p. 15) an intention to publish a new edition of his original works: his critical correspondence has been promised %. The very learned and amiable Mr. Burgess has intimated a design to lay before the world ( Literæ Bentleii, Bernardi, aliorumque ex MSS. Bodl. ;. and a very extraordinary collection may, ere long, be presented to the learned, by a profound and discerning critic, who has more than once exerted his great abilities in the cause of truth, and humbled the rudeness of selfimportance; and whose patience and assiduity in investigation are too firmly impressed on the public mind, to need the assistance of our encomium.

n. 288. Bacão] Baño e scripto libro reponendum Br. ad Aristoph. Lys. 235.

346. TETEÚXETOV] Cod. Italic, a Thoma Bentleio collatus. Clarke. Cod. Ven. Schol. A. from frTnxa, érthxc xévna91%%, xexdáy Xw1° xexpéra, *supéeyar. téðvryd, tedraxw• From the preterperfect tense of verbs, the Dorians forin a present; as, from dédoinch they make dedoixw; from dura, dsduxon,' BENTLEY's Answer to Boyle, p. 357. 57 8. &707260/zociouTotaaodeira M. Obs. VIII, 1. 153. 658. dáxpuse asb@wr] Callim. H. in Del. 121.

T`n oos 'cepce xai II nusods e pushësto, dexquo asiewr. 707. Tepat] riprsia MSS. Trin. Coll. C, C. C. Cant. Harl, 5600. 1771. 5601. réuss Harl. 5693.

7 +5. northcortai] Salmas. de Usuris, p. 580. Valckenaer, ad Ammon. p. 230.

791. Monudostnu] Ilomu Dátur Cod. Ven.

199. Supera] alvą rite adhibetur, utpote contractum e dá perasmi, quod ipsum numeros meliores redderet. Pors, ad Odyss. 1, 220.

45. 779] Doniy, sis počov ägarysv. Hesychius. Alii critici, m

21 Biogr. Brit. N. S. V. II. p. 244. C. 2,

Time supra legit Hesychius. de buzeór. Schol. Voss. p. 130. ap. VALCK. et Lips. ap. .Ernest. 'Apictapx95 de tiner, enri Toll Tumbo rs, K 776451. RUHNK. Auctar. em. ad Hesych.

259. dreistsip] MSS. pýtsipeUpton to G. West. p. 31. Quis noFus hic hospes ? U. quotes from Pseudo-Orpheus, as a voucher,

Númte dão TENETEIPAN éticole de me xei devoçãr. The following alteration is more plausible : 261, bom] Read 8sQ-Upton to G. West. See Il. 4, 259.

2,506. Zawpor deos sas] Il. 0,77. Odyss, X, 42. 3., 532. A variation which we have not seen noticed, occurs in Schol. Minor. ad Soph. El. 88. tuxpor déos efasv. xrácou dros, however, is used, Il, H, 479. P, 67. Odyss. A, 43. M, 243. 8, 44.9. but, in this place, izi Tpówos traces yûic, from Cod. Ven. is justly preferred by Wolfus. It is also in the text of MSS. Harl, 1771.5601.5600, and in the margin of 5693.

82. "EXP" sing Evl° Ým Eustathius 1007.

339. Moxicza oso one Novaudamas Schol. Cod. Townleian, ad Il. 4, 384. scriptum in cod. Ionude nas Pors. ad Odyss. T, 1:36.

626. inons] Hesychius 'Aých, tron, ávcburicriç. Schol. in ed. Bibl. Reg. fpeépetat de drods eura, as xAuris "Api Qorfion. co doo yep ypaper kútne. RUHNK. PRÆF. ad Hesych. p. viii.

639. Eúpuronos eventos] Eúp. dibawy, MS. 1771. Eustath. 1035, 50, DAWES, M. Cr. 149. See Il. O, 363. T, 133. ubi vulgatur uz' Eúpureños sítrar, codices nonnulli, inter quos Venetus, após Eúpurtges, Pors. ad Hec. 768.

857, dvoperator] MSS. Trin. Coll. C. C. C. Cant. X, 363. évo porta MSS. Trin. Coll. C.C. C. Cant. II, 1, 6. cydporñte. MSS. Harl. 1771. 5601. 5693. the two latter have omitted 78, and in the last » is placed by the same hand over å dras in MS. C. C. C. Cant. cdotata MS. Trin. Coll. with evdporñta interlined.

358. inxúc Woov] Saxho wow Il. X, p. 52. Br. ad An. Gr. 183.

46. Nusprés rà xai ayrvans) Read Napeptís te xció feudUpton to West, p. 19. Nxpeptis 7-MS. 5693. 11. 2, 219. for Opros ivi psyca fordi xazo E-MSS. 5601. 5693. preserve xar'll.

604.] Post verbum zipzépsyou delevit mentionem cantoris Aristar. chus, sed reliquit hunc vs. in Odysseia A, 17. Wolf. Proleg. p. cclxiii.; to whom we shall recur in Odyss. A, 17.

T. 416. "Hozepinapétatne] Tómsp ina Opératev præbet Scholiastes Apoll. Rhod. II, 276. Pors. ad Hec. 297. Scut. Herc. 52.

201. desdizao bar] dredi Guobus Hesychius.

122. 'Extavbc] Schol. Hom. MS. Alovúcsos ó Opening Tiw.cep com xa? AJUTOTÉANS, švtaudos óvoima Tã év taūda nepraw proses van . RUIN. KEN, PRAEF. ad Hesych. p. viii.

147. saillieriaścipsv) idrico Cod. Ven. Eustath. 1228. 50. Br. ad Apoll. Rhod. IV, 1308, has refined the latter into idenpsy.

279.-' 'ftpaco'] MS. Trin. Coll. MS. ap. Barnes. Schol. A. adopted by Wolfius; see t, 348. Some critic suggested, og etpécon istedo čepictos.

323. Typ@oxcons] Some MSS. read Tupboxoño', curas 'ApictapXos, xei 'Ασκαλωνίτης, και οι πλείους. Since, however, χρεώ is construced in Homer with a genitive of the person and an accusative of the thing, Crates's lection Tombozóns ought to be reinstated. Il. I, 75. 603. K, 43. 4, 605. Odyss. A, 634. PORSON ad Orest. 659.

463. Stobæus XCVIII. p. 409. Tírop die der Buntão SVEXLL *Todopisto. cum et Plutarchus Consol. p. 104. F. Tronguiçow habeat, si leges, a dai ye, Bporão VEXO, #Tonsurov, constructionem quandam extundere poteris, sed sensus non bene procedet. PORS. ad Orest. 659.

542. Qidavor Epsdavo. Oorsúar, oxaús, xTaivar, tuis, 'SRECTEVO MFOV, äxos, oudstoy sivus éx toũ ZOE' xui AAN ON, Ő Oto xTevwr. Oto de pinuestixóv. Hesychius. Schol. MS. Bibl. Reg. 'Hpadecvès (f. 'Hpédopos ex Eustath. p. 1250) Tò o Poderão dias Toll w wayárov ypaépet, és otsQavãv. ούτω και Αρίσταρχος. προκατάρχεται γαρ το σφιδανός, παρό εγένετο το σφεδενώ

mua. bỏ rap satoyoys x 44 Tỷ Die Taũ xe Souvous. Schol. MS. Cod. Voss. in Bibl. Leid. opsdavor] 'Exipinpece ársi roll opsdavās, tou yer' TITÁTEWG zai Bias: oid o pedrevão Ypes pougoy, iva ģ puerorñs, árti του κατεπένγων αυτούς, και το θυμώ έπαιρόμενος, ή φονών, από του φόνος. RUHNK. PRÆF. ad Hesych. p. ix.

X. · 70. Óvte] Oủx illor cipce FIVOrtes, surrouoo spi' dupe Etym. M. v. 'Awuoow.Ivaco MS. Harl. 5601. MS. Harl. 5600. (ridsig 5601) and, as there are few lections, however wretched, which some MSS. do not own, we have seen aivotas in a Cod. MS.! Etym. M. v. Iiw-gives the text of the former part of the line, Ουκ εμον αίμα πιόντες, which he ckes out with the ending of v. 2. &xborto te der

93. ópic Tipos 1 óper ripov"scripsisse videtur Homerus, et pastorem vel agricolam designarum voluisse – Valck, in Adoniaz. Theocr. p. 254. This emendation is sanctioned by Cod. Harl. 5600.

280, úsid'sug] The noids furnished by MS. Harl. 5600 (sideus : 601) and ed. Pr. ought to have been preferred. We collect from Heyne's note that the metre of this line cannot be recon. ciled with Dr. Bentley's theory of the use of the Digammon who emended ix Abbey Fødeos, which may be defended; II. , 19. RT oupavóber - 304. ' Aicóperlas-, 351. árò xocaro 01-K, 348. spori actus. We inferred from the specimen given in the preface to the second edit. of the Misc. Crit. (Fridhoev — Filmas -- P. XXVII.) that BENTLEY would have proposed Fidani but how would that illustrious critic have read Odyss. 4, 29. Tnabuxos d'epoc pues tendo dser Erdor 'ecora? We are, however, informed that “sidris is Attic; were there any · Articisms' or lonia cisms' in Homer's time? Men of sense have always thought so; but what will not men of sense think in points they have never examined? If Homer's tongue be referred to that discrimination of dialects which took place in the parent language after his age, we shall make him speak a leash of languages at once.' Diversas utique Græciæ dialectos nemir.em unquam serio confudisse crediderim, nisi qui nullam accurate intellexerit. In Hesychius, Valckenaer could discern no less than a hundred and fifty provincialisms, or corruprions, of the four dialects which most pre

[ocr errors]

vailed. Besides, the Ionians and the Attics were anciently one people, and the language the same: and when Homer says (Il. N, 085] ένθα δε Βοιωτοι και άονες-by the latter he is known to mean the Athenians 22:” and, we apprehend, the intercourse produced among the colonies by the relations of commerce, and other causes, which change the language of nations, had not yet operated sufficiently to make those distinctions of speech conspicuous. Hence the forms, which were afterwards termed Ionic, are retained in the dialogue of the tragic drama, in which the old Attic was strictly adhered to: γούνα, γύνατα σουρί, δουρίληπτος: άλγέων, οστέων, πηχέων, τειχέων, τευχέων, χρυσέων-ναύτησι. πέτρησι, πύλησι, πόρπαισι-frequently occur in the iambics of the Attic stage ; and the sober use of them has spread over the elevated diction of the tragic muse, the venerable and mellow hangings” of antiquity. Nay, even Xenophon, with all his simplicity, scruples not to give his narrative an air of dignity by the use of these splendid eccentricities; and the graceful negligence of his own style makes them assimilate : διδόασι CyrOp. 1, 3, 8: Memorab. II, 1, 8. πινής-διψήν Ιbid. 30, διδεασι Anab. V, p. 421. ed. Cantab. 1785. 11. Α, 105. PORS. ad Odyss. Μ. 54, Αθηναίαν Anab. VI, p. 527. 'Αθήνησι Mem. III, 5, 3. έπηται Cyrop. 1, 6, 16. πέπασθε Cyrop. 1ΙΙ, 3, 44. αδεημοσύνη Μem. III, 9, 6. cf. RUHNK. ad 1. PORS. ad Odyss. Ω, 243. Hence we suspect that the language of Homer, to which he has bequeathed the dominion of heroic poetry 23,' was the common language of Greece at that period, some small allowances being made for his rank in life, and the subject of . his song; and that we ought to consider it as a given point, from which we may appreciate the extent of every deviation in the suca cceding dialects 21

We will now attempt to trace the disguises which the terminations of this sense have gradually assumed.

11. Ξ, 71. "Ήιδεα μεν γαρ, ότε πρόφρων Δαναοίσιν άμυνεν.

-Θ, 366. Ει γαρ εγώ τάδε ήδ' ενι Φρεσι πευκαλίωσιν. Etymol. p. 419, 13. Αθηναίοι και το πρώτο προσώπη το Ε και Α, εις • Η συναιρούσιν· οίον, ήδη εγώ, αντί του ήπιστάμν. * Photius Lex. ΜS. ν. "Η.ΔΗ αντί του δειν. Ιd. v. Κεχίνη, κεχηνώς ήμην. ως το ήδη, ήδειν.

Mr. p. 173. "Ήδη, Αττικώς. ήδειν, Ελληνικώς. cf. Koh. ad Greg. de Dial. p. 50. et Corrigenda. Soph. Τ. 433. ου γάρ τι σ' Η.ΔΗ μώρα φωτησουτ', επει

σχολή σ'άν” όικους τους εμους έστειλάμην,
944. ήδη όθ' όυνεκ' άνδρα και πατροκτόνον

κάναγιον ού δεξάιατ’, ουδ' ότω, γάμου
ξυνόντες ευρέθησαν ανόσιοι τέκνων,

τοιούτον αυτοίς "Αρεος υβoυλoν πάγον.
Ε. 1018. απροσδόκητων ουδεν έκρηκας: καλώς '

γρη σ' απορρίψουσαι-
Α. 18. "Ήδη καλώς, και σ' εκτός αύλειων πυλών

τουδ' όνεκ' εξέπεμπον, ως μόνη κλύοις.

Schol. αντί του ήλια και ήδειν. 21 Bentley's Reply to Boyle, p. 314.

13 Ιd. p. 316. 14 Koight's Anal. Ess. p. 78. CRIT. Rey. Vol. 38. June, 1803.


« PreviousContinue »