PRIOR. TO THE LADY DURSLEY. WRITTEN ON HER MILTON. WITH virtue strong as yours had Eve been arm'd, A REASONABLE AFFLICTION. On his death-bed poor Lubin lies; His spouse is in despair: With frequent sobs and mutual cries, A different cause, says parson Sly, The same effect may give : Poor Lubin fears that he shall die; His wife, that he may live. PRIOR. A LADY DURSLEY. IMPROMPTU ÉCRIT SUR UN VOLUME DE MILTON QU'ELLE LISAIT. Si la jeune beauté, que le démon surprit, L'AFFLICTION RAISONNABLE. Lubin, tout près de rendre l'âme, 'Aux pieds du lit, de tout son cœur, L'un a sa raison pour gémir, THE REASONABLE ANGER. From her own native France as old Alison past, THE DESPAIRING SHEPHERD. Alexis shunn'd his fellow-swains, Their rural sports, and jocund strains : (Heaven guard us all from Cupid's bow!) He lost his crook, he left his flocks; The nymphs and shepherds round him came: The fatal cause all kindly seek : He mingled his concern with theirs; He sigh'd, but would not speak. Clorinda came among the rest; Le faquin n'a-t-il pas, dans l'auberge, à Calais, Oublié les sourcils et le tein de madame? LE BERGER DÉSESPÉRÉ. Loin des bergers, loin du village, (Tendre amour, quelle est ta rigueur!) Va, dans une sombre retraite, Les nymphes, les bergers l'entendent; Leurs bontés ont pour lui des charmes ; Clorinde, à la fois sage et tendre, She ask'd, but with an air and mien, She fear'd too much to know. The shepherd rais'd his mournful head; And « will you pardon me, he said, » While I the cruel truth reveal? >> Which nothing from breast should tear, my » Which never should offend >> But that you bid me tell. your ear, >> 'Tis thus I rove, 'tis thus complain, >> Since you appear'd upon the plain; » You are the cause of all my care; >> Your eyes ten thousand dangers dart; >> Ten thousand torments vex my heart: » I love, and I despair. >> Too much, Alexis, I have heard: >> "Tis what I thought; 'tis what I fear'd: » And yet I pardon you, she cried : >> But you shall promise ne'er again >> To breathe your vows, or speak your pain. He bow'd, obey'd, and died. |