That he should be so abject, base and poor, And not to seek a queen to make him rich: Not whom we will, but whom his grace affects, Whom should we match with Henry, being a king, As is fair Margaret he be link'd in love. Then yield, my lords; and here conclude with me 55 Marriage] F1. But marriage F2F3F4. 60 It most] Rowe. Most Ff. The most Keightley (Collier MS.). 64 bringeth] F. bringeth forth F2F3F4. 71 women] woman Rowe (ed. 2). 72 Will answer] Ff. Answer Pope. will Answer Capell. our] om. Hudson (Steevens conj.). King. Whether it be through force of your report, My noble Lord of Suffolk, or for that My tender youth was never yet attaint With any passion of inflaming love, I cannot tell; but this I am assured, I feel such sharp dissension in my breast, Such fierce alarums both of hope and fear, As I am sick with working of my thoughts. Take, therefore, shipping; post, my lord, to France; That Lady Margaret do vouchsafe to come And so, conduct me where, from company, may Glou. Ay, grief, I fear me, both at first and last. [Exit. [Exeunt Gloucester and Exeter. Suf. Thus Suffolk hath prevail'd; and thus he goes, Margaret shall now be queen, and rule the king; 82 love] Ioue F1. 90 To cross] Across Hudson (S. Walker conj.). 105 [Exit. 102 [Exeunt...] Capell. Exit Gloces ter. Ff. 106 Trojan] Troian F1. NOTES. NOTE I. DRAMATIS PERSONÆ Mr G. R. French writes to us: 'In 1 Henry VI., it is generally said of the Duke of York: "Richard Plantagenet, eldest son of Richard, late Earl of Cambridge." But he was an only son. "Eldest" should therefore be left out.' We have made other changes in the 'Dramatis Personæ' of the following plays, in accordance with suggestions from Mr French, to whom we beg to repeat our acknowledgements. [Mr French afterwards embodied a great deal of valuable information on the historical characters in Shakespeare's English plays in a volume called Shakespeareana Genealogica, which has been treated with undeserved neglect. W. A. W.] NOTE II. I. 1. 60. The word Rheims, spelt 'Rheimes' in the Folios, must be pronounced as a disyllable, otherwise the metre halts. Capell's interpolation, the credit of which is claimed as usual by Steevens, derives some support from the fact that Roan, i.e. Rouen, is mentioned by Gloucester in line 65. Possibly we should read Rheimes for Roan in the latter passage. NOTE III. 1. 3. 59. The insertion made by the Editor of the second Folio for the sake of the metre shows that a change had already taken place in the pronunciation of the word Mayor,' which in Shakespeare's day was sometimes written and pronounced 'Major.' See 1 Henry IV. 11. 4. 478: 'I deny your major: if you will deny the Sheriff, so; if not, let him enter.' In line 85 of the present scene, however, the 'Maior' of the first Folio becomes Major' in the second-probably from inadvertence, NOTE IV. 1. 4. 16-18. We leave this corrupt passage as it stands in the first Folio. In the second Folio, which is followed as usual by the third and fourth, it is thus given: 'And fully even these three dayes have I watcht, If I could see them. Now Boy doe thou watch, Pope omits the words 'For...longer.' Malone has : 'And even these three days have I watched, Now do thou watch, for I can stay no longer.' Mr Collier : 'And even these three days have I watch'd, if I Now, do thou watch, for I can stay no longer.' Mr Kinnear conjectures: Aim'd fully even; these three days &c. reading what follows with the second Folio. NOTE V. III. 2. 18. All editors previous to Capell, except Hanmer, follow the Folios in making Reignier speak without having brought him on the stage, and all subsequent editors follow Capell in giving Reignier's speeches to Alençon, without noting that he had made any change. Hanmer altered Alençon to Reignier in the stage-direction, line 18, and Reignier to Alençon in the stage-direction, line 41. NOTE VI. we v. 1. 17. However plausible the emendation kin may seem, leave knit, the reading of the Folios, as the conceit suggested by the 'knot of amity,' in the preceding line, is not alien from the author's manner. Mr Collier, in a note to his second edition, says: "Mr Singer is obliged to admit that it has been proposed to read 'near kin to Charles.' Where has it been so proposed? In the corrected Folio, 1632, which Mr Singer has always such a wish to ignore. The emendation was never suggested (not even in Mr Singer's corrected Folio, 1632) until it appeared in our volume of Notes and emendations,' p. 277." In fact, it was first suggested by Pope, and adopted by Theobald, Hanmer, Warburton, and Johnson. Capell restored knit, in which he was followed by Steevens and Malone, NOTE VII. v. 3. 75. This and other speeches which follow are marked by Pope and subsequent editors as spoken aside, but this is so obvious that we have not thought it necessary to encumber our pages with marginal directions. NOTE VIII. v. 4. 121. Malone, followed by Singer, Mr Collier, and Herr Delius, attributes the emendation 'prison'd' for 'poison'd' to Pope, rightly assigns it to Theobald, Mr Staunton |