Page images



וָאִישָׁנָה הֲקִיצוֹתִי כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי : arabol for trek 1 : לֹא־אִירָא מֵרְבָבוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב

הוֹשִׁיעָנִי שָׁתוּ עָלֶן : י קוּמָה יְהוָה אֱלֹהַי בִּי־הִכִּיתָ אֶת־כָּל־אֹיְבִי לֶחִי שְׁנֵי

: ליהוָה הַיְשׁוּעָה רְשָׁעִים שִׁבַּרְתָּ : * לַיהוָה על־עַמָּךְ בִרְכָחֵךְ סֶלָה

I awaked, LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, 0 LoRD, save me, 0 my God; for thou hast smit. ten all mine enemies upon the cheek bone: thou hast broken the teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.

[ocr errors]




To the a chief Musician on

Neginoth, A Psalm of

O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress, bhave mercy upon me, and hear my prayer.

20ye sons of men, how long will ye turn my glory into shame?

how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. 3 But know that the LO that is godly, for himself: the LORD will hear when I call unto him. 4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. 5 Offer the sacrifices of righteousness, and put your trust in the LoRD.

לִמְנַצֵחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמְוֹר לְדָוִד: בְּקָרְאִי עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי בַּצָר הִרְחַבְתָּ .ess, sealea

, לֵי חָנֵּנִי וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי: בְּנֵי־אִישׁ עַד־ מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה תֶּאֱהָבְוּן רִיק תְּבַקְשׁוּ כָּזָב סֶלָה : י וּדְעוּ כִּי־הִפְלָה יְהוָה *

: חָסִיד לִוֹ יְהוָה יִשְׁמַע בְּקָרְאִי אֵלָיו וְרַגְזוּ וְאַל־תַּחֲטָאוּ אִמְרוּ בָלְבַבְכֶם עַל־

: * זִבְחוּ זִבְחֵי־ מִשְׁבַּבְכֶם וְדְמוּ סֶלָה

: * רַבִּים אֹמְרִים צֶדֶק וּבְטְחוּ אֶל־יְהוָה : מִי־יִרְאֵנוּ טוֹב נְסָה עָלֵינוּ אוֹר פָּנֶיךְ To ery that יְהוָה; נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי מֵעת דְגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ : * בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבָדֶד לָבֶטַח תּוֹשִׁיבֵנִי :




6 There be many say, Who will shew us any good ?

LORD lift th countenance upon us. 7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. 8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou. LORD only makest me dwell in safety.

a Or, overseer.

b Or, be gracious unto me.



To the chief Musician

upon Nehiloth, A Psalm of David.

GIVE ear to my words, 0 LoRD, consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray. 3 My voice shalt thou hear in the morning, O LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look

up. 4 For thou art not a 4 God that hath pleasure in

wickedness: neither shall evil dwell with thee. 5 The foolish shall not stand a in thy sight : thou hatest all workers of iniquity. 6 Thou shalt



[ocr errors]

לַמְנַצֵחַ אֶל־הַנְחִילוֹת מַזְמְוֹר לְדָוִד :

אֲמָרֵי הַאֲזִינָה יְהוָה בִּינָה הַגִיגִי : * הַקְשִׁיבָה לְקוֹל שַׁוְעי מַלְכָּי וְאלֹהָי כִּי־אֵלֶיךְ אֶתְפַּלֵּל : י יְהוָה בְּקָר תִּשְׁמַע קוֹלִי בְּקֶר אֶעֶרָךְ־לְךְ וַאֲצַפֶּה :

כִּי לֹא אֶל־חָפֵץ רֶשַׁע אַתָּה לֹא שם יִגְרְךְ רֶע : "לֹא־תְיַצְבִוּ הוֹלְלִים לְנֶגֶד

: עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כָּל־פְּעֲלֵי אָוֶן: “תְּאַבֵּד דִּבְרֵי כָזָב אִישׁ־דָּמִים וּמִרְמָה יְתָעֵב יְהוָה : ' וַאֲנִי בְּרֹב חַסְרְךְ אָבְוֹא בֵיתֵךְ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־ הֵיכַל קָדְשְׁךְ בְּיִרְאָתֶךְ :

יְהוָה נְחֵנִי בְצִדְקָתָךְ לְמַעַן שׁוֹרְרָי הַוְשַׁר לְפָנַי דַּרְכֵּךְ : * כִּי אֵין בְּפִיהוּ נְכוֹנָה קִרְבָּם הַוּוֹת קֶבֶר־פָּתוּחַ גְדֹנָם

הָאֲשִׁימֵם אֶלֹהִים לְשׁוֹנָם יַחֲלִיקוּן יִפְּלוּ מִמְעֲצָוֹתֵיהֶם בְּרָב פִּשְׁעֵיהֶם

וְיִשְׂמְחוּ כָל־ הַדִיתֵמוֹ כִּי־מָרוּ בָךְ חָוֹסֵי בָךְ לְעוֹלָם יְרַבֵּנוּ וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ וְיַעַלְצוּ בָךְ אֹהֲבֵי שְׁמֶךְ : 13 כִּי־אַתָּה


9 For

leasing: the LORD will abhorb the bloody and deceitful man.

7 But as for me, I will come into thy house in the multi

tude of thy mercy : and : in thy fear will I worship toward thy holy temple.

8 Lead me 0 LoRD, in thy righteousness, be

cause of d mine enemies; 8

make thy way straight
before my face.
there is no e faithfulness
f in their mouth, their in-
ward part is every wick-
edness: their throat is
an open sepulchre, they
flatter with their tongue.
10 h Destroy thou them, O
God, let them fall i by
their own counsels : cast
them out in the multi-
tude of their transgres-
sions, for they have re-
belled against thee.

11 But let all those that


[ocr errors]


[ocr errors]


joice: let them ever shout for joy; because k thou defendest them : let them also that love thy name, be joyful in thee. 12 For thou, LORD, wilt bless


a Heb. before thine eyes.
b Heb. the man of bloods and deceit.

c Heb. the temple of thy holiness. d Heb. those which observe me, e Or, stedfastness. f Heb. in his mouth, that is, in the mouth of any of them, 8 Heb. wickednesses. hor, Make them guilty. i Or, from their counsels. k Heb. thou

coverest over, or, protectest them.

רָצוֹן תַּעַטְרֵנוּ: תְּבָרֶךְ צַדִּיק יְהוָה בַּצְנָּה רָצְוֹן תַּעַטְרֵנוּ

vour wilt thou a compass him as with a shield.


To the chief Musician on

Neginoth, b upon Sheminith, A Psalm of David.

O LORD, rebuke me not

י in thine anger, neither


chasten me in thy hot displeasure. ? Have mercy upon me, O LORD, for I am weak: 0 LoRD heal me, for my bones are vexed. 3 My soul is also sore vexed : but thou, O LORD, how long? 4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me, for thy mercies' sake. 5 For in death there is no remem

נִבְהַלְוּ עֲצָמַי :

grave who shall give thee thanks?

6 I am


לַמְנַצֵחַ בִּנְגִינוֹת עַל־הַשְׁמִינִית מִזְמְוֹר

לְדָוִךְ : יְהוָה אַל־בְּאַפְךְ תוֹכִיחֲנִי וְאַל־בַּחֲמָתִךְ תְיַפְּרֶנִי : יְהוָה כִּי אִמְלָל אָנִי רְפָאֵנִי יְהוָה כִּי

י וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד

: שׁוּבָה יְהוָה וְאַת יְהוָה עַד־־מָחָי : חַלְצָה נַפְשִׁי הוֹשִׁיעָנִי לְמַעַן חַסְדֶךְ : ה * כִּי אֵין בַּמָּוֶת זַכְרֶךְ בִּשְׁאוֹל מִי יְוֹדֶה־

בְּאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל־ יָגַעְתִּי

מַטָתִי בְּדִמְעָתִי עֶרְשִׂי אַמְסֶה : לַיְלָה עָשְׁשָׁה מִכַּעַס עֵינִי עָתְקָה בְּכָל־

סִוּרוּ מִמֶנִי כָּל־פְּעֲלֵי אָוֶן צוֹרְרָי : כִּי־שָׁמַע יְהוָה קִוֹל בִּכְיָן : יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יָקָח :The Inseat lea •

מְאֹד כָּל־אֹיְבֵי יָשְׁבוּ יִבְשׁוּ וְיִבָּהֲלִוּ מְאֹד יִבְשׁוּ רָגַע :

call the night make I my bed to swim: I water my couch with my tears.

[ocr errors]


7 Mine eye

is consumed : because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.



8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.



[blocks in formation]

שְׁבִּיוֹן לְדָוִד אֲשֶׁר־שָׁר לַיהוָה עַל־־ serslopernorate

דִּבְרֵי־־כוּשׁ בֶּן־־יְמִינִי : יְהוָה

Shiggaionof David;which

he LORD concerning the d words of Cush the Benjamite.

O LORD, my God, in

a Feb. crown him.

b Or, upon the eighth,

c Or, every night.

d (or, business.



[ocr errors]


נטע אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הוֹשִׁיעָנִי מִכָּל־רֹדְפַי

פֶּן־יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי וְהַצִילֵנִי : פֶּרֶק וְאֵין מַצְיל : * יְהוָה אֱלֹהֵי אִם־ עָשִׂיתִי זְאת אִם־יֶשׁ־עֶוֶל בְּכַפֶּי : * אִם־ גְמַלְתִּי שְׁלְמִי רֶע וָאֲחַלְצָה צְוֹרְרִי רֵיקָם: * יְרַדָּף אוֹיֵב י נַפְשִׁי וְיַשַׁג וְיִרְמְס

: לָאֶרֶץ חַיָּי וּכְבוֹדִי לֶעָפָר יִשְׁבֶּן סֶלָה :

קוּמָה יְהוָה בְּאַפֶּךְ הַנָּשֵׂא בְּעַבְרְוֹת

צְוֹרְרָי וְעוּרָה אֵלַי מִשְׁפָּט צַנִיתָ : וְעֶדֶת את לֵאָמִים תִּסְוֹבְבֵךְ וְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שְׁוּבָה :

יְהוָה יָדֶין צַמִּים שָׁפְטֵנִי יְהוָה בְּצִדְקִי וּכְתָמִי עָלָי ; * יִגְמָר־נָא רַע רְשָׁעִים

° , וּתְכוֹנָן צַדִּיק וּבֹתֵן לָבּוֹת וּכְלָיוֹת

מָנְנִי עַל־אֱלֹהִים מוֹשְׁמַע יִשְׁרֵי־לֵב : " אֱלֹהִים שׁוֹפְט

* אִם־לְא צַדִּיק וְאֵל זְעָם בְּכָל־יוֹם : שם יָשׁוּב חַרְבְּוֹ יִלְטְוֹשׁ קַשְׁתּוֹ דָרַךְ וַיִכְוֹנְנֶהָ : וְלוֹ הֵכִין כְּלֵי־מָוֶת הַדָּיו לְדַלְקִים

הִנֵּה יְחַבֶּל־אָוֶן וְהָרָה עָמָל יִפְעָל

בְּוֹר בָּרָה וַיַחְפְּרֵהוּ

יָשׁוּב עֲמָלִוֹ וְיִפּל בְּשַׁחַת יִפְעָל :

thee do I put my trust : save me from all them that persecute me, and deliver me. 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is a none to deliver. 3 0 LoRD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands : 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me: (yea I have delivered him that without cause is mine enemy.) 5 Let the enemy persecute my soul, and take it, yea let him tread down my life upon the earth, and lay mine how nour in the dust. Selah.

6 Arise, O LORD, in 6 thine anger, lift up thy

self, because of the rage
of mine enemies : and a-
wake for me to the judg-
ment that thou hast com-
manded. 7 So shall the
ple compass thee about:

for their sakes therefore 8 return thou on high.

8 The LORD shall judge the people: judge me, 0 LORD, according to my

according to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just : for the righteous God trieth the hearts and reins.

. 10 b My defence is of God, which saveth the upright in heart. 11c God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turn not, he will whet his

the peo


אֱלֹהִים צַדִּיק :



.bow, and made it ready ז



13 He hath also prepared 13 for him the instruments

of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.

14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. made a pit and digged it, and is fallen into the ditch which he made.


שָׁקֶר :

15 d He


16 His

a Heb. mot a deliverer,

b Heb. My buckler is upon God.

d Heb. He hath digged a pit,

c Or, God is a righteous judge.


בְרֹאשׁוֹ וְעַל קָדְקְדוֹ חֲמָסְוֹ יֵרֶד : שם airsaireshareer

אוֹדֶה יְהוָה בְּצִדְקוֹ וַאֲזַמְּרָה שֶׁס־ יְהוָה עֶלְיוֹן

on own , and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.




To the chief Musician

upon Gittith, A Psalm of David.

O Lord our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. 2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou a ordained strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.


3 When I consider thy heavens, the work of thy


לַמְנַצֵחַ עַל־הַגִּתִּית מִזְמְוֹר לְדָנִך

אֲדֹנֵינוּ מָה-אַדִּיר יְהוָה אֲדֹנֵינוּ שִׁמְךְ בְּכָל הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹדְךְ

* מִפִּי עוֹלְלִים וְנְקִים על־הַשָּׁמָיִם : יְסָדָתָּ עָז לְמַעַן צִוֹרְרֶיךָ לְהַשְׁבֵּית אוֹיֵב וּמִתְנַקֵם : * כִּי־אֶרְאֶה שָׁמֶיךְ מַעֲשֶׂה אֶצְבְּרֹתֵיךְ יָרֵחַ וְכוֹכָבִים אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה : פאמלא * מָה־־אֱנוֹשׁ כִּי־־תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן־אָדָם כִּי a א. מטר

וַתְּחַסְרֵהוּ מְעַט מֵאֶלֹהִים תִפְקְדֵנוּ : * וַתְּחַסְרֵהוּ מְעַט וְכָבְוֹד וְהָדָר תְּעַטְרֵהוּ : * תַּמְשִׁילֵהוּ

: בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךְ כֹּל שָׁמָּה תַחַת־רַגְלָיו : צנֶה וַאֲלָפִים כְּלָם וְגַם בַּחֲמִוֹת שָׂדָי : * צִפּוֹר שָׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם עבֵר אָרְחוֹת

יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה-אַדִיר שִׁמְךְ בְּכָל־הָאָרֶץ :

stars which thou hast or-
dained4 What is man,
him? and the son of man,
that thou visitest him?
5 For thou hast made him
a little lower than the
angels; and hast crown.
ed him with glory and
honour. 6 Thou madest
him to have dominion
over the works of thy :
hands; thou hast put all

things under his feet.


7 b All sheep and oxen, yea and the beasts of the field. 8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. 9 0 LORD Our Lord, how excellent is thy name in all the earth !


ימים :

a Heb. founded.

b Heb. Plocks and oxen all


« PreviousContinue »