Page images
PDF
EPUB

6

וָאִישָׁנָה הֲקִיצוֹתִי כִּי יְהוָה יִסְמְכֵנִי : 900 18:50 * לֹא־אִירָא מַרְבִבְוֹת עָם אֲשֶׁר סָבִיב שָׁתוּ עָלֶין : י קוּמָה יְהוָה

שְׁנֵי אֱלֹהַי כִּי־הִכִּיתָ אֶת־כָּל־אֹיְבִי לֶחֵי שְׁנֵי רְשָׁעִים שְׁבַּרְתָּ : * לַיהוָה הַיְשׁוּעָה על־עַמָּךְ בִרְכָתֵךְ סֶלָה

I awaked, for the LORD sustained me. 6 I will not be afraid of ten thousands of people, that have set themselves against me round about. 7 Arise, o LORD, save me, O my God; for thou hast smit. ten all mine enemies upon the cheek bone :

י הוֹשִׁיעָנִי

teeth of the ungodly. 8 Salvation belongeth unto the LORD: thy blessing is upon thy people. Selah.

8

[ocr errors]

IV. .

ד

To the a chief Musician on

Neginoth, A Psalm of
David. .

2

לַמְנַצֵחַ בִּנְגִינוֹת מִזְמְוֹר לְדָוִד: בְּקָרְאִי

עֲנֵנִי אֱלֹהֵי צִדְקִי בַּצָר הִרְחַבְתָּ eau 1 שמא אין לִי חָנֵּנִי וּשְׁמַע תְּפִלָּתִי : * בְּנֵי־אִישׁ עדי מֶה כְבוֹדִי לִכְלִמָּה תֶּאֱהָבִוּן רִיק תְּבַקְשׁוּ כָּזָב סֶלָה: * וּדְעוּ כִּי־־הִפְלָה יְהוָה חָסִיד לִוֹ יְהוָה יִשְׁמַע בְּקָרְאִי אֵלָיו וְרַגְזוּ וְאַל־תָּחֶטָאוּ אִמְרְוּ בָלְבַבְכֶם עַל־ מִשְׁבַּבְכֶם וְדְמוּ סֶלָה

: * זִבְחוּ זִבְחֵי־ tulaser before של

: * רַבִּים אֹמְרִים צֶדֶק וּבִטְחוּ אֶל־יְהוָה : מִי־יִרְאֵנוּ טוֹב נְסָה עָלֵינוּ אוֹר פָּנֶיךְ יְהוָה; נָתַתָּה שִׂמְחָה בְלִבִּי מֵצֶת דְּגָנָם וְתִירוֹשָׁם רָבּוּ : * בְּשָׁלוֹם יַחְדָּו אֶשְׁכְּבָה וְאִישָׁן כִּי־אַתָּה יְהוָה לְבָדֶד לָבֶטַח תּוֹשִׁיבֵנִי :

HEAR O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress, b have mercy upon me, and hear my prayer.

20ye sons ofmen, how long will ye turn my glory into shame? how long will ye love vanity, and seek after leasing? Selah. 3 But know that the Lord hath set apart him : that is godly, for himself: the Lord will hear when I call unto him. 4 Stand in awe, and sin not: commune with your own heart upon your bed, and be still. Selah. 5 Offer the sacrifices of right- a eousness, and put your trust in the LORD.

6

:

[ocr errors]

6 There be many that say, Who will shew us any good ? LORD lift thou up the light of thy countenance upon us. 7 Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased. 8 I will both lay me down in peace, and sleep: for thou. LORD only makest me dwell in safety.

8

[blocks in formation]
[blocks in formation]

:

הַגִיגִי :

To the chief Musician

upon Nehiloth, A Psalm of David. .

GIVE ear to my words, 0 LoRD, consider my meditation. 2 Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God : for unto thee will I pray. 3 My voice shalt thou hear in the morning, 0 LORD; in the morning will I direct my prayer unto thee, and will look

4 For thou art not a 4 God that hath pleasure in

wickedness: neither shall evil dwell with thee. 5 The foolish shall not stand a in thy sight : thou hatest all workers of iniquity. 6 Thou shalt

[ocr errors]

7

לַמְנַצֵחַ אֶל־־הַנְחִילוֹת מִזְמְוֹר לְדָוִד

אֲמָרֵי הַאֲזִינָה יְהוָה בִּינָה

הַקְשִׁיבָה לְקוֹל שַׁוְעָי מַלְכִּי וְאלֹהָי כִּי־אֵלֶיךְ אֶתְפַּלֵּל : י יְהוָה בְּקָר

תִּשְׁמַע קוֹלִי בְּקֶר אֶעֶרָךְ־לִךְ וַאֲצַפֶּה : ו כִּי לֹא אֶל־חָפֵץ רֶשַׁע אַתָּה לֹא

:גְרְךְ רֶע: "לֹא־תְיַצְבִוּ הוֹלְלִים לְנֶגֶד בין עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כָּל־פְּעֲלֵי אָוֶן: “תְּאַבֵּד

דִּבְרֵי כָזָב אִישׁ־דָּמִים וּמִרְמָה יְתָעֵב to the יְהוָה : ' וַאֲנִי בְּרֹב חַסְרְךְ אָבוֹא בֵימֶךְ

אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל־הֵיכָל־קָדְשְׁךְ בְּיִרְאָתֶךְ : יְהוָה נְחֵנִי בְצִדְקָתָךְ לְמַעַן שׁוֹרְרָי

כִּי אֵין בְּפִיהוּ הַוְשַׁר לְפָנֵי דַרְכָּךְ : נְכוֹנָה קָרְבָּם הַוּוֹת קֶבֶר־־פָּתוּחַ גְרְנָם

הַאֲשִׁימֵם אֶלֹהִים לְשׁוֹנָם יַחֲלִיקוּן יִפְּלוּ מִפְעֲצָוֹתֵיהֶם בְּרָב פִּשְׁעֵיהֶם

וְיִשְׂמְחוּ כָל־ Flannie אנק הַדִיתֵמוֹ כִּי־מָרָוּ בָךְ :

חָוֹסֵי לָךְ לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ וְחָסִךְ עָלֵימוֹ וְעָלְצוּ בְךְ אֹהֲבֵי שְׁמֶךְ : 13 כִּי־אַתָּה

leasing: the LORD will abhorb the bloody and deceitful man. 7 But as for me, I will come into thy house in the multi

tude of thy mercy : and : in thy fear will I worship toward • thy holy temple.

8 Lead me 0 LoRD, in thy righteousness, be

cause of d mine enemies; 8

make thy way straight before my face. 9 For there is no e faithfulness f in their mouth, their inward part is every wickedness: their throat is an open sepulchre, they flatter with their tongue. 10 h Destroy thou them, O God, let them fall i by their own counsels : cast them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee.

il But let all those that put their

trust in thee, rejoice: let them ever shout for joy; because I thou also that love thy name, be joyful in thee. 12 For thou, LORD, wilt bless

10

:

11

12

a Heb. before thine eyes.
b Heb. the man of bloods and deceit.

c Heb. the temple of thy holiness. d Heb. those which observe me. e Or, stedfastness. f Heb. in his mouth, that is, in the mouth of any of them. Heb. wickednesses. hor, Make them guilty. i Or, from their counsels.

k Heb. thou coverest over, or, protectest them.

[ocr errors]

תְּבָרֶךְ צַדִּיק יְהוָה בַּצְנָּה רָצְוֹן תַּעַטְרֵנוּ: the righteous with f6

:

th
vour wilt thou a compass
him as with a shield.

:

VI. .

ו

To the chief Musician on
Neginoth,

b

upon She. minith, A Psalm of Da. vid.

O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure, 2 Have mercy upon me, O LORD, for I am weak: 0 LoRD heal me, for my bones are vexed. . 3 My soul is also Sore vexed: but thou, 0 LoRD, how long ? 4 Return, O LORD, deliver my soul: oh save me, for thy mercies' sake. 5 For in death there is no remem

3

לַמְנַצֵחַ בִּנְגִינוֹת עַל־הַשְׁמִינִית מִזְמְוֹר לְדָוִךְ : יְהוָה אַל־בְּאַפְךְ

: תוֹכִיחֲנִי וְאַל־בַּחֲמָתִךְ תְיַפְּרָנִי יְהוָה כִּי אָמְלָל אָנִי רְפָאֵנִי יְהוָה כִּי 8 נִבְהַלְוּ עֲצָמַי : * וְנַפְשִׁי נִבְהֲלָה מְאֹד וְאַת יְהוָה עַד־מָתַי : • שׁוּבָה יְהוָה

חַסְדֶךְ : חַלְצָה נַפְשִׁי הוֹשִׁיעָנִי לְמַעַן חַסְדֶךְ כִּי אֵין בַּמָּוֶת זִכְרֶךְ בִּשְׁאוֹל מִי יוֹדֶה־

יָגַעְתִּי בְּאַנְחָתִי אַשְׂחֶה בְכָל־ לָךְ

מִפָּתִי בְּדִמְעָתִי עֶרְשִׂי אַמְסֶה : 90mp4 3 מיני ineאי עָשְׁשָׁה מִכְּעַס עֵינִי עָתְקָה בְּכָל־ צְוֹרְרָי : * סְוּרוּ מִמֶנִי כָּל־פְּעֲלֵי אָוֶן au בין החיים האמיתי כִּי־שָׁמַע יְהוָה קִוֹל בִּכְיָן : יְהוָה תְּחִנָּתִי יְהוָה תְּפִלָּתִי יָקָח : ,8

יִבְשׁוּ וְיִבָּהֲלִוּ מְאֹד כָּל־אֹיְבֵי יָשָׁבוּ יִבְשׁוּ רָגַע :

grave who shall give
thee thanks?
weary with
call the night make I my
bed to swim: I water my
couch with my tears.

[ocr errors]

1 Mine eye

because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.

8

8 Depart from me, all ye workers of iniquity ; for the LORD hath heard the voice of my weeping.

*שָׁמַע

10

9 The LORD hath heard my supplication ; the LORD will receive my prayer. . 10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed : let them return and be ashamed sud. denly.

AT:

VII.

ז

Shiggaionof David;which -

he sang unto the LORD concerning the d words of Cush the Benjamite.

O LORD, my God, in

לַיהוָה עַל־- shiesalonotDatable שְׁבִּיוֹן לְדָוִד אֲשֶׁר־שָׁר לַיהוָה עַל־

יְהוָה
דִּבְרֵי־־כוּשׁ בֶּן־־יְמִינִי

a Heb. crown him.

[blocks in formation]

3

thee do I put my trust : save me from all them that persecute me, and deliver me. 2 Lest he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is a none to deliver. 3 O LORD my God, if I have done this; if there be iniquity in my hands : 4 If I have rewarded evil unto him that was at peace with me: (yea I have delivered him that without cause is mine enemy.) 5 Let the enemy

:

7

:

אֱלֹהַי בְּךָ חָסִיתִי הוֹשִׁיעָנִי מִכָּל־רֹדְפַי

פֶּן־־יִטְרֹף כְּאַרְיֵה נַפְשִׁי

: * וְהַצִילֵנִי : פֶּרֶק וְאֵין מַצְיל : * יְהוָה אֱלֹהֵי אִם־

עֶשִׂיתִי זאת אם־יֶשׁ־עֶוֶל בְּכַפֶּי : * אִם־ מה

שְׂלְמִי רָע אֲחַלְצָה צְוֹרְרִי

גְמַלְתִּי שְׁלְמִי שוב רֵיקָם: * יְרַדָּף אוֹיב נַפְשִׁי וְשׂג וְיִרְמְס

לָאֶרֶץ חַיָּי וּכְבוֹדִי לֶעָפָר יִשְׁבֶּן סֶלָה :

קוּמָה יְהוָה בְּאַפֶּךְ הַנָּשֵׂא בְּעַבְרִוֹת *

צוֹרְרָי וְעוּרָה אֵלַי מִשְׁפָּט עֲנִיתָ : וָעֶרֶת את לֵאָמִים תִּסְוֹבְבֵךְ וְעָלֶיהָ לַמָּרוֹם שְׁוּבָה : ations

יְהוָה יָדֶין שֶׁמִּים שָׁפְטֵנִי יְהוָה בְּצִדְקִי

: * יִגְמָר־נָא רַע רְשָׁעִים וּכְתְמִי

צַדִּיק וּבֹתֵן לָבּוֹת וּכְלָיוֹת וּתְכוֹנָן צַדִּיק

* מָנְנִי עַל־אֱלֹהִים מר מוֹשַׁע יִשְׁרֵי־־לֵב : " אֱלֹהִים שׁוֹפֵט

אִם־לְא צַדִּיק וְאֵל זְעָם בְּכָל־יוֹם : מה אפשר יָשׁוּב חַרְבְּוֹ יִלְטְוֹשׁ קַשְׁתּוֹ דָרַךְ וַיִכְוֹנְנֶהָ :

חִדָּיו לְדְלָקִים הֵכִין כְּלֵי־מָוֶת הַדָּיו וְלוֹ

הִנֵּה יְחַבֶּל־אָוֶן וְהָרֶה עָמָל יִפְעַל :

בְּוֹר בָּרָה וַיַּחְפְּרֵהוּ וְיָלֶד שָׁקֶר :

:
anite וַיִּפּל בְּשַׁחַת יִפְעָל

10

אֱלֹהִים צַדִּיק

take it, yea let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.

6 Arise, O LORD, in 6

thine anger, lift up thyself, because of the rage of mine enemies : and awake for me to the judgment that thou hast commanded. . 7 So shall the

people compass thee about:

for their sakes therefore 8 return thou on high.

8 The LORD shall judge the people: judge me, 0 LORD, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me. 9 Oh let the wickedness of the wicked come to an end, but establish the just : for the righteous God trieth the hearts and reins.

10 b My defence is of God, which saveth the upright in heart. 11c God judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day. 12 If he turn not, he will whet his

sword; he hath bent his Ti bow, and made it ready.

13 He hath also prepared 13 for him the instruments

of death; he ordaineth his arrows against the

.

14 Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood. 15 d He made a pit and digged it, and is fallen into the ditch which he made.

11

:

12

14

[ocr errors]

15

יָשׁוּב עֲמָלוֹ

A

16 His

a Heb, not a deliverer.

b Heb. My buckler is upon God.

d Heb. He hat digged a pit,

c Or, God is a righteous judge.

בְּרֹאשׁוֹ וְעַל קָדְקְדוֹ חֲמָסִוֹ יֵרד : 3 itaire ethal set 7 אוֹדֶה יְהוָה בְּצִדְקוֹ וַאֲזַמְּרָה שֵׁם־

on his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate. 17 I will praise the LORD according to his righteousness: and will sing praise to the name of the LORD most high.

17

יְהוָה עֶלְיוֹן :

VIII.

To the chief Musician :

upon Gittith, A Psalm of David.

*AT

O LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. . 2 Out of the mouth of babes and sucklings hast thou a ordained strength, because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger.

3

לִמְנַצֵחַ עַל־הַגִּתִּית מִזְמְוֹר לְדָוִד

יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה--אַדִיר שִׁמְךְ בְּכָל-הָאָרֶץ אֲשֶׁר תְּנָה הוֹרְךְ

מִפִּי עוֹלְלִים וְיֹנְקִים על־הַשָּׁמָיִם : יָסַדְתָּ עז לְמַעַן צְוֹרְרֶיךָ לְהַשְׁבִּית אוֹיֵב וּמִתְנַקֵם : * כִּי־אֶרְאֶה שָׁמֶיךְ מַעֲשֶׂה אֶצְבְּעֹמֶיךְ יָרֵחַ וְכוֹכָבִים אֲשֶׁר כּוֹנָנְתָּה : 8מאת מָה־־אֱנוֹשׁ כִּי־תִזְכְּרֶנּוּ וּבֶן־אָדָם בִּי 2eau am

י וַתְּחַפְּרֵהוּ מְעַט מֵאֱלֹהִים וְכָבוֹד וְהָדָר תְּעַטְרֵהוּ : * חֲמִשִׁילֵהוּ

: בְּמַעֲשֵׂי יָדֶיךְ כֹּל שָׁמָּה תַחַת־רַגְלָיו

צנֶה וַאֲלָפִים כְּלָם וְגַם בַּחֲמִוֹת שָׂדָי : * צִפּוֹר שָׁמַיִם וּדְגֵי הַיָּם עֹבֵר אָרְחוֹת

יְהוָה אֲדֹנֵינוּ מָה-אַדִיר שְׁמָךְ בְּכָל־הָאָרֶץ :

3 When I consider thy heavens, the work of thy fin stars which thou hast ordained ; 4 What is man,

[ocr errors]

תִפְקְדֵנוּ :

him? and the son of man, that thou visitest him? 5 For thou hast made him a little lower than the angels ; ;

and hast crowned him with glory and honour, . 6 Thou madest him to have dominion over the works of thy : hands; thou hast put all things under his feet.

8

9

7 b All sheep and oxen, yea and the beasts of the field. 8 The fowl of the air, and the fish of the sea, and whatsoever passeth through the paths of the seas. 9 0 LORD our Lord, how excellent is thy name in all the earth!

יַמִּים :

:

a Heb. founded,

b Heb. Plocks and oxen all of thom.

« PreviousContinue »