« PreviousContinue »
A meer anatomy, a mountebank,
Duke. But had he such a chain of thee, or no?
Ant. E. I never came within these abbey walls,
Duke. What an intricate impeach is this! I think, you all have drank of Circe's cup. If here you hous’d him, here he would have been; If he were mad, he would not plead so coldly:
Adr. I will not hence, and leave my husband
here; And ill it doth beseem your holiness, To separate the husband and the wife. Abb. Be quiet, and depart, thou shalt not have him.
[Exit Abbess. Luc. Complain unto the duke of this indignity.
Adr. Come, go; I will fall prostrate at his feet, And never rise until
tears and prayers
Mer. By this, I think, the dial points at five:
Ang. Upon what cause?
Mer. To see a reverend Syracusan merchant, Who put unluckily into this bay Against the laws and statutes of this town, Beheaded publickly for his offence. Ang. See, where they come; we will behold his
death. Luc. Kneel to the duke, before he pass the abbey.
Enter Duke attended; ÆGEON bare-headed; with
the Headsman and other Officers. Duke. Yet once again proclaim it publickly, If friend will
the sum for him, He shall not die, so much we tender him. Adr. Justice, most sacred duke, against the ab
sorry execution,] So, in Macbeth:
“Of sorriest fancies your companions making." Sorry had anciently a stronger meaning than at present, and seems to have meant sorrowful.
Duke. She is a virtuous and a reverend lady; It cannot be, that she hath done thee wrong. Adr. May it please your grace, Antipholus, my
husband, Whom I made lord of me and all I had, At
your important letters,—this ill day
. At your important letters,] For importunate.
to take order -] i. e. to take measures.
Duke. I tell thee, Syracusan, twenty years
Enter the Abbess, with AntiPHOLUS Syracusan,
and DROMIO Syracusan. Abb. Most mighty Duke, behold a man much
wrong'd. [All gather to see him. Adr. I see two husbands, or mine eyes
deceive me. Duke. One of these men is Genius to the other; And so of these: Which is the natural man, And which the spirit? Who deciphers them?
Dro. S. I, sir, am Dromio; command him away. Dro. E. I, sir, am Dromio; pray, let me stay. Ant. S. Ægeon, art thou not? or else his ghost? Dro. S. O, my old master, who hath bound him
here? Abb. Whoever bound him, I will loose his bonds, And gain a husband by his liberty: Speak, old Ægeon, if thou be'st the man That had'st a wife once called Æmilia, That bore thee at a burden two fair sons: o, if thou be'st the same Ægeon, speak, And speak unto the same Æmilia!
Æge. If I dream not, thou art Æmilia; If thou art she, tell me, where is that son That floated with thee on the fatal raft?
Abb. By men of Epidamnum, he, and I,
Duke. Why, here begins his morning story
Ant. S. No, sir, not I; I came from Syracuse.
which. Ant. E. I came from Corinth, my most gracious
lord. Dro. E. And I with him. Ant. E. Brought to this town by that most
Adr. Which of you two did dine with me to-day?
And are not you my husband? Ant. E. No, I say nay to that.
Ant. S. And so do I, yet did she call me so;
Ang. That is the chain, sir, which you had of me.
Adr. I sent you money, sir, to be your bail,
9 Why, here begins his morning story right:] “ The morning story" is what Ægeon tells the duke in the first scene of this play.