Page images
PDF
EPUB

6 Then Jesus went with them.

And when he was now not far from the house, the centurion sent friends. to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself; for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof: 7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have

not found so great faith, no, not in

Israel.

驚要

10 And they that were sent, re- 說、杠、

turning to the house, found the ser

vant whole that had been sick.

11 | And it came to pass the day

after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went

with him, and much people.

12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow:and

much people of the city was with her. 13 And when the Lord saw her,

he had compassion on her, and said

unto her, Weep not.

14 And he came and touched the

bier and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say

unto thee, Arise.

15 And he that was dead sat up,

and began to speak. And he delivered

him to his mother.

16 And there came a fear on all:

and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

先知在我們中間興起來了、神眷顧他的百姓

四十〇

且說話耶穌將 他母親衆人驚駭歸榮耀與
送殯主看見那寡婦就憐憫他說不要哭就進前用手摸杠擡的人站住了耶穌說少年人我吩咐你起來死人就坐起來並
多別人與他同行將近城門有八擡著死人出來那死人的母親只生了這一個兒子並且是寡婦有城是許多人和他一同
沒有遇見過那來的人回到百夫長家裏看見有病的僕人已經好了〇次日耶穌進了一座城名叫拿因有許多門徒和許
這事他就去作耶穌聽見這些話就詫異轉身對那許多跟隨的人說我告訴你們這樣深信的就是在以色列人中間我也
你只求說一句話我的僕人就必好了因爲我屬人管也有兵屬我管吩咐這個去就去吩咐那個來就來吩咐我的僕人作
耶穌就和他們一同去離他家不遠百夫長又託朋友去見耶穌說主阿不要勞動你到我家裏來我不敢當我也不配去見

0+11

只好

了。說

間、僕配

作見

17 And this rumour of him went forth throughout all Judea, and throughout all the region round about. 18 And the disciples of John

shewed him of all these things.

19 T And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus,

saying, Art thou he that should come? or look we for another ? 20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another ? 21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.

22 Then Jesus answering said unto

them, Go your way, and tell John

what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk,

the lepers are cleansed, the deaf hear,

the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

24 | And when the messengers of

John were departed, he began to

speak unto the people concerning

John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind ?

25 But what went ye out for to

see? A man clothed in soft raiment ?

Behold, they which are gorgeously

apparelled, and live delicately, are in kings' courts.

26 But what went ye out for to

see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

們在看福

凡告

福見

了。的

生穿差 的、人華的 沒比美人 有先去

知服後瞎候 個更的耶眼 穌的穌

說 洗

的差 約遣 翰、我 然的 而使宴

從乾

我來

腿多的

病個

的前淨鬼

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors]

我們等候別人呢那時候耶穌醫好許多病人逐出許多 來的是你呢還是我們等候別人呢那兩個人來到耶穌面前說施洗的約翰差遣我們來見你問那應當來的是你呢還是 這事就傳遍猶太和四外地方〇約翰的門徒將這些事都告訴約翰約翰就叫了兩個門徒來差遣他們去見耶穌說應當

八講論約翰說你們

0111A

石甚麽要看穿華美衣服的人應那穿華美衣服日日宴樂的人都在王宮裏你們出去究竟是要看甚麼要看先知麽我實

到耳又

都曠聾呌

野的許

去、聽

是見、瞎

人、你要死子 比的

[blocks in formation]
[ocr errors][ocr errors]
[ocr errors]

O1111

[blocks in formation]
[blocks in formation]

29 And all the people that heardhim,

and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John. 30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him. 31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this. generation ? and to what are they like? 32 They are like unto children

sitting in the market place, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not

danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

33 For John the Baptist came

neither eating bread nor drinking

wine; and ye say, He hath a devil. 34 The Son of man is come eating

and drinking; and ye say, Behold a

gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

35 But wisdom is justified of all her children.

36 T And one of the Pharisees

desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.

37 And, behold, a woman in the

city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,

38 And stood at his feet behind

him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the

ointment.

39 Now when the Pharisee which

had bidden him saw it, he spake

within himself, saying, This man, if

he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him; for she is a sinner. 40 And Jesus answering said unto

him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

誰、己

爲 他 是 有的

將在的 脚 穌道

人香法

穌抹 對上。

說 西 門: 我 要

膏利

約世

[ocr errors]

衆百姓和稅吏曾受約翰的洗聽見這話就讚美 神是公義的法利賽·

的旨意主又說我用甚麼比這世代的人他們像甚麽呢就如孩童坐在街上彼此

對你們吹笛你們不舞跳我對 <約翰的洗自暴自棄違背 神

誰是怎樣的'
己的頭髮去擦又用
個女八素來是有罪的知道耶穌在法利賽人家裏坐席拿著盛香膏的玉盒站

是稅吏和罪人的朋友但那有道的人都以道爲是 有一個法利賽人請耶穌吃飯耶
你們舉哀你們不啼哭施洗的約翰來不吃餅不喝酒你們說他是被鬼附的人子來也吃也喝你們說他是貪食好酒的人

向法

你利

說賽

被坐

句看玉請附街人 話。見盒、耶的。上和 西這站穌 人彼 門事、在吃子此 說心耶飯、來、呼師 夫裏穌耶也呼 子說

耶穌

請這後就

穌 吃

說人啼 到喝、

若 哭他

是眼家

先涙裏

[blocks in formation]

人、對神

41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed

five hundred pence, and the other fifty. 42 And when they had nothing to

pay, he frankly forgave them both.

Tell me therefore, which of them will

love him most?

43 Simon answered and said, I

suppose that he, to whom he forgave

most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

44 And he turned to the woman,

and said unto Simon, Seest thou this

woman?I entered into thine house,

thou gavest me no water for my feet:

but she hath washed my feet with

中後 人都從見這

稱耶

亞傳

有神

信少親有囘

個的 救的我給答
鬼福 了他的我

tears, and wiped them with the hairs 從普

of her head.

[blocks in formation]

你愛脚水我

了的 洗看

你也

這兩個人那一個更愛債主西門回答說我看是多得豁免的人耶穌說你所見的不錯就回頭看著那

耶穌說一個放債的人有兩個人欠他的債一個欠五十兩銀子一個欠五兩銀子因爲他們無力償還債主就豁免了你說

第八章 人的罪呢耶穌對那女人說你的信救了你了你可以平平安安的同去罷

後來耶穌周遊各城各鄉傳 神國的福音十二個使徒跟隨他還有素被惡鬼所附並且患病已好的幾個婦人跟隨他內

的馬利亞魯有七個鬼從他身上出來

安女

眼耶

說的淚穌

去你頭

的惟

[blocks in formation]

上見

棘在

你們知道若是別人就用比喻叫他們 實有一百倍講完了就大聲說凡有耳可聽的都應當聽門徒問耶穌說這比喻是甚麼意思耶穌說 神國的奧妙只賜與 上的生出苗來就枯乾了因爲得不著滋潤有落在荆棘裏的荆棘一同長起就將苗遮蔽住了有落在肥地上的生出來結 見耶穌耶穌就用比喻說有撒種的人出來撒種撒的時候有落在路旁的被人踐踏空中的雀鳥來吃盡了有落在石頭地 又有希律的家宰苦撒的妻約亞拿並蘇撒拿和許多婦人都是用自己的資財供給耶穌◎許多人和各城裏的人聚集來

意耶

那說

[ocr errors]
[blocks in formation]

8 And other fell on good ground,

and sprang up, and bare fruit a hun

dredfold. And when he had said 就

these things, he cried, He that hath

ears to hear, let him hear.

9 And his disciples asked him,

saying, What might this parable be?

10 And he said, Unto you it is given 去

to know the mysteries of the kingdom

.

of God: but to others in parables; 被落

that seeing they might not see, and

hearing they might not understand.

11 Now the parable is this: The

seed is the word of God.

12 Those by the way side are they 的

that hear; then cometh the devil,

and taketh away the word out of

their hearts, lest they should believe

and be saved.

13 They on the rock are they,

which, when they hear, receive the word with joy; and these have no root, which for a while believe, and in time of temptation fall away.

14 And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection.

上石

不曉得聽見也不明白我告訴你們這比喻的意思那種就是 神的道落在

恐怕他信了得救落在石頭地上的就是人聽道歡喜聽受只因沒有根 镳道去後被世上各樣的思慮財貨快樂蒙蔽住了不能結實

« PreviousContinue »