ERRORS. Page Line 17 18 51 94 272 100 115 211 229 240 279 291 324 3 20 2 she could do more-she could do no more 12 VOL. II. -seen. for God's speak the blood - then blessed for God's sake speak. this blood. then he blessed. unless God mira know that I knew. so dan unless miraculously culously. knew that I know so dangerous, they esteem it gerous did they esteem it. King Knight. love each truly vast 339 340 4 sweet. love each other truly VOL. III. -friend -friends. for a full stop, place a comma. for a comma, place a semicolon. PREFACE. 1 Amadis of Gaul was written by Vasco Lobeira, a Portugueze, who was born at Porto, fought at Aljubarrota where he was knighted upon the field of battle by King Joam of Good Memory, and died at Elvas, 1403; where he formed a Morgado, an entailed and unalienable estate, which afterwards descended to the Abreus of Alcarapinha. The Spanish version, which is the oldest extant, is by Garciordoñez de Montalvo, Regidor of Medina del Campo. He says he has corrected it from the old originals, which were corrupted by different and bad writers, and badly composed in an ancient fashion; that he has abridged it of many superfluous words, and inserted others of a more polished and elegant style. The Comte de Tressan has claimed the work as a French production. It is doing too much honour to Vasco Lobeira, he says, to consider him as the author. The French translation by Nicolas d'Herberay was indeed made from the Castilian, but there is reason to believe that he only restored it to the literature of his own country, from which it had first been taken by the Spaniards. D'Herberay remembered certain manuscripts of Amadis in the Picard language, and these he thought might be the originals which Montalvo modernized. These manuscripts, says the Comte, might very easily fall into the hands of the Spaniards. Philip the *Good, or Charles the * It is indeed probable that Amadis was in the Duke of Burgundy's Library, for Philip the Gcod married |