Page images
PDF
EPUB

poems, in the legend of Cecilia, Troilus and Criseyde, The Parlement of Foules ABC., The Former Age, Fortune, To Rosemounde, The Monkes Tale. But since the stanza form for a long poem like Troilus and Criseyde (1378-80) had many disadvantages, he attempted the short rimed couplet again in Hous of Fame (1384), and since the short verses did not suit him, he used rimed couplets of five feet in the Legend of Good Women (1385), so too in the Prologue, the connecting links and most of the stories of the Canterbury Tales (1387 ff.). Those of the stories which are written in stanzas are probably earlier work (except Sir Thopas), and were included later in the Canterbury Tales.

For examples of the seven-line and eight-line stanzas see § 194 f.; the passages below will serve as examples of the heroic couplet; Prologue to C. T.: Whan that Aprille with his shoures swote

The droghte of Marche hath perced to the rote
And bathed every veyne in swich licour
Of which vertu engendred is the flour;
5 Whan Zephirus eek with his swete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
The tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the Ram his halfe cours yronne,
And smale fowles maken melodye
10 That slepen al the night with open ye,
So priketh hem nature in hir corages:
Than longen folk to goon on pilgrimages
And palmers for to seken straunge strondes
To ferne halwes couthe in sondry londes;
15 And specially from every shires ende

Of Engelond to Caunterbury they wende
The holy blisful martir for to seke

That hem hath holpen whan that they were seke.

285 A Clerk ther was of Oxenford also

That unto logik hadde longe y-go.
As lene was his hors as is a rake,
And he nas nat right fat, I undertake,
But loked holwe and therto sobrely.
290 Ful thredbare was his overest courtepy,
For he hadde geten him yet no benefyce
Ne was so worldly for to have offyce;
For him was lever have at his beddes heed
Twenty bokes clad in blak or reed

295 Of Aristotle and his philosophye

Than robes riche or fithele or gay sautrye.
But al be that he was a philosophre,
Yet hadde he but litel gold in cofre,
But al that he mighte of his frendes hente
300 On bokes and on lerninge he it spente
And bisily gan for the soules preye

Of hem that yaf him wher-with to scoleye.
Of studie took he most cure and most hede;
Noght o word spak he more than was nede
305 And that was seyd in forme and reverence

And short and quik and ful of hy sentence.
Souning in moral vertu was his speche
And gladly wolde he lerne and gladly teche.

§ 187. The Heroic Verse (cont.).

This verse, which Chaucer introduced, has remained the most important in English poetry. It is used in rimed couplets (heroic couplet) and without rime (blank verse). The verse of five feet

has many advantages over longer and shorter verses. It admits of many variations, and in this may be compared with the classical hexameter or the Old Germanic alliterative verse.

The foundation is clear and simple: ×××××××× xx(x); it can consist of monosyllables or of polysyllables, e.g.

Of hand, of foot, of lips, of eyes, of brow (Shakespeare), Rocks, caves, lakes, fens, bogs, dens and shades of death (Milton),

Inhospitable hospitality (Wycherley).

It can assume very different appearances:

I am no orator as Brutus is (21 letters),

Show you sweet Caesar's wounds, poor, poor, dumb mouths

(42 letters).

The verse of five feet gives the poet a greater opportunity to adorn the poetic diction than the short rimed couplet. If we omit in each line of Gray's Elegy an ornamental word, as Morton has done (Mod. Lang. Notes 21 [1906], 219 ff.), we get insipid verses with four feet:

Now fades the landscape on the sight

And all the air a stillness holds
Save where the beetle wheels his flight
And drowsy tinklings lull the fold.

Save that, from yonder ivied tower,

The owl does to the moon complain

Of such as, wand'ring near her tower,
Molest her solitary reign.

NOTE. Scott, however, in the same way omitted ornamental words from the opening verses of Pope's translation

of the Iliad, and asserted that the short rimed couplet is "more congenial to the English language, more favourable to narrative poetry at least, than that which has been commonly termed heroic verse;" cp. Ch. D. Yonge Life of Sir W. Scott, p. 51 (Great Writers).

On the other hand the verse is not too long. It can be felt as a metrical unity, and there is no necessity to divide it into two parts as is the case with the alexandrine and the septenary. But a strong or weak pause within the verse is allowed, and the fact that the caesura is not fixed and varies in strength does much to enliven the verse (cp. § 191). But wherever the caesura is, the verse can never be divided into two exactly similar divisions and thus become monotonous, as is the case with the English alexandrine (§ 212); for even if the caesura comes after the fifth syllable, the two divisions, though equal in the number of syllables, are quite different in rhythmical structure (××××× and xxxxx) e.g.

That únto lógik || hádde lónge ygó.

More important is the fact that the verse admits of very great variety owing to the various quality the stresses may have and the possibility of inversion. The various degrees of stress may be shown by putting the figures (0 =unstressed, weakly stressed, 2 strongly stressed) under the syllables; or the unstressed syllables may be marked x and the stressed a; cp. Mayor, A Handbook of Modern English Metre, p. 100 ff. The following scheme clearly shows the quality and

1

=

=

position of the stresses, together with the sentence pauses. Unstressed syllables are marked x, the five stresses a, b, c, d, e, a weaker stress or a 'stronger thesis' is shown by the corresponding Greek a, B, 7, 8, ɛ, and inversion by ax or ax. The strong pauses are marked |. The lines quoted in § 186 then have the following appearance:

Cant. Tales A, 1-18:
aaxbx y dex
хахь хех дхех
xax bxc xoxe
xaxb xcxo xel
5 xaxẞ y yxdxe
xax xyxdxe
xaxbx yxdxex
aaxb xcxd xex
xaxbx cx dxex
10 xax ẞxc xdxex

xax xc xoxex|
xaxb xc xdxex
xax xcx dxex
xaxbx c xdxex|
xyxdxex

15 xax

xax xcxo xex
xax bx cx dxex
xaxbx yxdxex.

Cant. Tales A,285-308:

285 xax xcxo xe

aaxbx yx dxe|
хах вас хохех
хаххс хохех
xaxb xyxdxɛ]
290 xax ẞxcx dxɛ

xaxbxc ddxex
xaxbx 7xdxex
xaxb xyxdxe

axbx c xdxe

295 xax8 xyxoxex
xaxb xc xdxex]
xax βxy xoxex
xaxẞ xcxd xex
xax8 yyxdxex
300 хах Эхех бхех

xaxẞ y yxdxex
xa xbx yooxex
xax bx cô sex
хавых сх бхех
305 xaxbxc xoxex

xaxb xcxdxex

aa xbxcx dxex

xax xc xdxex.

As will be seen scarcely any two verses are ex

actly alike; but according to the grouping of the

« PreviousContinue »