Page images

The bridegroom kift the soft reluctant fair :
The sultan storms and stamps in wild despair-
6 Thou suffer'lt, then--inexpiable stain !
“ This Christian dog to shame thy nuptial day?
“ Seize, seize him, ilaves !--ye die, the least delay!
i Hafte! drop by drop, from every throbbing vein,
“ By lengthen'd agonies his life-blood drain-
“ Thus thall the pangs of hell his monstrous guilt repay !"

[ocr errors]

Vol. i. P. 154•

[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

They rush upon the knight; Rezia embraces him as a shield , he sounds the horn, and giddily they dance to its founds. When the music has ceased, Huon kneels down before the caliph, and requires, in the name of Charles, a lock of his beard and four of his grinders: he also commands him to renounce his faith. Again the knight is attacked ; Sherasmin sounds a Jouder blast: it thunders; the palace rocks; the crowd fall fenfeless, and Oberon appears .He now asks Rezia if she will accompany Huon as his destined wife, or remain with her father, who, by his magic power, shall lose all recollection of the past events. She chuses the lot of love, and mounts the fairy car. The car descends near the shore of Alkalon, and Oberon quits the lovers, having given to Huon a casket with the lock of the caliph's beard and his teeth. At the same time, he orders him to live with Rezia as with a sister, till the

pope has sanctioned their union, on pain of forfeiting his friendfhip. The lovers embark with Sherasmin and Fatina, who anxiously watch their conduct. Sherasmin now recounts the separation of Oberon from his queen Titania. This tale, as borrowed from the January and May of Pope, or rather Chaucer, is omitted in the translation. Oberon vows that he will never be reconciled to Titania till a youthful pair absolve him from his vow, by a constancy which shall prefer death to conjugal infidelity. For a while Huon behaves with propriety, and converts Rezia, now called Amanda ; but his religious feelings soon give place to more powerful ones.

The travellers reach Lepanto : two vefsels are in the port, one bound to Marseilles, the other to Naples. Huon, eager to be relieved from the watchful Sherasmin, sends him in one of the thips to bear the tidings of his success to France, while he himself pursues his way to Rome in the other. He has now no friend whose continual presence can restrain him; and he and Amanda foon forfeit all claim to the protection of Oberon. A storm arising, the captain orders his crew to draw lots, with a view of discovering for whose guilt the vessel is endangered. The lot falls upon the guilty Huon; and, like Jonah, he must deliver the ship from the burthen of iniquity. While he is standing on the edge of the vessel, Amanda throws

[ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

her arms around him, and they precipitate themselves together into the sea. The tempest then ceases, and the thip proceeds in safety. The lovers also escape; for the ring with which Huon had betrothed himself to the princess was the seal of Solomon: they are preserved by its unknown virtue, and cast on an illand. This spot, however, is a barren mass of volcanic matter; and with difficulty can Huon procure even berries for food. Day after day he mounts the heights ; but he in vain gazes over the ocean for some friendly fail, and over the ifand for some human habitation. At length he discovers the dwelling of a hermit; and with him Huon and Amanda enjoy repose and happiness. Some anxious thoughts, indeed, trouble them for their unborn child; but an unexpected friend was near them ; for in the island was the favourite grotto of Titania. Amanda enters it alone.

• At once, a secret shudder gently steals
Along her frame, upon a yielding seat
She links, where moss and blooming roses meet.
Now inly feels, thro' bone and marrow feels,
Thrill upon thrill swift-piercing anguish dart
'Tis paft-sweet languor steals upon the smart-
It seems, that o'er her eyes pale moon-beams glide,
Gradual, in deep and deeper shadow dy'd,
Till softly hush'd to fleep, oblivion stills her heart.

• And from within her a confufion gleams
Of lovely shapes ; some o'er her sweep, fome rollid,
Each on the other floating, fold on fold;
Mixture of wond'rous mood--and now it feeins
Before her knees three lovely angels stand :
Clear to her gaze their myftic rites expand :
And, lo! a woman veil'd in roseate ray,
Holds to her lips, as dies her breath away,
A wreath of roses fresh that bud beneath her hand.

. For the last time her higher beating heart
Thrills with a short and softly-filenc'd pain-
The forms are fled away—the swoons again-

without remembrance of a smart,
Wakes to soft notes, and seems afar to hear
Their low-lulld echoes dying from the ear.
The fifter forins are vanith'd from her view,
Alone before her, rob’d in roseate hue,
The gracious elfine queen soft-siniling deigns appear.

• Within her arms repos'd a new-born child :
She gives it to Amanda--then, as blown
At distance, in a wink away is flown :
Sweet odors breathe where late the fairy smil'.
The dreamer opes her disenchanted eyes,

And now,

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

And darts her hand, while now the vision flies,
To catch the hem that gilds her robe of light
In vain-tħe whole is vanish'd from her fight-
Her hand but grasps the air--Amanda lonely lies !

• One pulse-beat more--and how divinely great
At once her mingled wonder and delight--
She feels, she sees, yet trusts ncr fense nor fight,
She feels herself delivered from her weight,
While in her lap a quivering infant lies,
More beauteous than e'er bleft a mother's eyes :
Fresh as a morning rose, and fair as love-
And, oh! what thrills her swelling bosom move,
Whilst soft she feels her heart against him fondiy rise.

• She feels it'tis her son !with rapture wild,
Bath'd in warnı tears from sweet sensations prest,
She clasps him to her cheek, her mouth, her breast,
And looks with eye unsated on her child.
He knows her, sure—sure answering rapture his,
Leave her at least the visionary bliss !
Lo! his clear eye to her's responsive speaks,
And lo! his little mouth that wistful feeks
Warın from her lip to suck the sweet o'erflowing kiss.

• She hears the filent call--how quickly hears
A mother's deart! and follows it untaught,
With such delight, such soul-transporting thought,
That, sure, if angels bending from their spheres
Could gaze on earthly scenes with envious eyes,
Envy, at such a sight, had reach'd the skies.
She lays the lovely suckling on her breast,
While tenderest sympathy, supremely blest,
Feels in her heart new springs of purest transport rise.

. Meanwhile with ceafeless search the groves around,
Huon, two livelong hours had sought his bride!
But all in vain--his eye no trace descried :
At laft he wanders to this holy ground:
He ventures near and nearer to the spot,
Tries, unrefifted, the forbidden grot-
Oh! heart-felt rapture ! how supremely blest!
Amanda with an infant at her breast,
Sunk in a flood of bliss, all else on earth.forgot.

• Ye, whom kind nature gifted at your birth
With that poffeffion which ontweighs all joys,
That endless treasure which no time destroys,
Not to be bought with all the wealth on earth;
Which in this world of fin to God recalls,
And in another where no sin enthralls,
Follows our heavenly being unconfin'de

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors]
[ocr errors]


[ocr errors]

Gift of a feeling heart, and 'virtuous mind'
Look, and behold that fight!--the holy curtain falls'

Vol. ii. P. 86.
In the ninth canto the story returns to Fatma (whom the
captain of the vessel sells at Tunis to the sultan's gardener), and
to Sherasmin, who, after a long and fruitless search for his
master, finds Fatma, and remains as a labourer in the royal
gardens. Misfortunes now occur in the island.

The hermit dies ; the fairy beauties of his dwelling disappear; Huonet is loft; pirates seize Amanda as she is searching for her child; and Huon, when he rushes to her assistance, is overpowered : the assailants bind him to a tree, and leave him to perilh while they bear away his wife, whom they deftine for Almansor, king of Tunis. Oberon, relenting, releales Huon, and places him before the door of his old and faithful fervant Sherasmin. The king soon becomes enamnoured of Amanda ; and Almansaris, formerly his favourite sultana, is as fond of Huon. Here the genius and the depravity of Wieland are conspicuous in descriptions laboriously licentious. Here too his management of the story is faulty ; for it is only the fudden entrance of the sultan that saves the knight's yielding constancy. Like Potiphar's wife, Alinanfaris accufes fir Huon; and Aman. da and her husband are bound to the fame stake, to expiate their loves in fire. At the faral moment, the sultan endeavours to fave Amanda, and Almansaris to rescue Huon. Old Sheraf. min, in armour, cuts his way through the throng to release them or perish in the attempt; and Huon finds round his neck the ivory horn. Oberon, now reconciled to Titania, appears : he conveys the lovers to France; and fir Huon is restored to his estates and honours, and to the favour of Charlemagne.

Few poems have been conducted with equal judgment;, yet the episode of the giant Angulaffer might have been spared ; and it would perhaps have been better not to have related the fortunes of Fatna and Sherasimin before Huon was conveyed to Tunis, that so the story might have flowed on in one unbroken tide of time.

The name Shera/min is awkwardly formed from the Girefme of the romance which Wieland has followed: surely, if Jerome displeased him, he ought to have substituted a French name. There is nothing original in the poem; for every one of its parts may be found ellewhere ; but they are combined with admirable skill.

The tranflator has not been fortunate in the choice of his ftanza : the last line of it is too far from its correfpondent rhyme, and disappoints the ear; it wants the fullnets that Thould close so long a stanza. Upon the whole, however, the version will not diminish Mr. Sotheby's reputation. He has not indeed preserved the full spirit of Wieland ; but who is ca

CRIT. Rev. Vor, XXIV, Sept. 1798,

pable of preserving it? or who, that possesses the power, would fo employ it? The merit of the Oberon has been exaggerated : it contaius little that can elevate the mind, or amend the heart; but it will be popular because it is lively and licen tious.

[ocr errors][ocr errors]

A Translation of the New Testament, from the original Greek,

humbly attempted by Nathaniel Scarlett, asisted by Men of Piety and Literature : with Notes. 8vo. 6s. Boards. Le vingtons. 1798.

[ocr errors][ocr errors]

THE neceffity either of a new translation of the scriptures, or of a correction of the numerous errors which prevail in the present authorited version, has been so frequently urged by men of the greatest eminence in the church, that we are not surprised at the various attempts of individuals to introduce to the English reader those corrections of the text, which able scholars have shown to be indispensable to a right understanding of the words of our Saviour and his apoftleş. There seems to be no longer any reason to expect that such a talk will be performed by persons of authority in the church and while we fincerely lament that so great a work is not undertaken by the established church, and that the riches of the diffenters, which might, as in the times of the reformation, be usefully employed in this service, are not likely to be devoted to such an object, we view with pleasure the efforts of individuals, and are convinced that their exertions will tend to the promotion of the truth.

The plan and the execution of the work before us deferve considerable praise. The common translation is made the bafis, and the greater part of the alterations that have been made in it may be said to improve it. To fome it is natural that we should make objections ; for what two perfons will agree in every respect in translating a work written in a dead language? But if in general the fenfe is improved by the alterations, and the work itself is rendered more intelligible to common readers, the end of the translator is in a great measure obtained, and we may

derive fatisfaction from the fucedís of his undertaking. The great change is in fingle words; and to this there is sometimes an objection, more perhaps from our being accuftomed to a different found than from any impropriety in the alteration. Thus, the words baptise, baptiser, and baptism, are changed for immerse, immerser, and immersion. The word baptise, being of Greek origin, can give no fense to the English reader but by interpretation; and, as great disputes have arisen on the made of baptisın, it is probable, that, while this

« PreviousContinue »