« PreviousContinue »
3 Even with the vail and dark’ning of the sun, To close the day up, Hector's life is done.
Heft. * I am unarm’d; forego this vantage, Greek. Achil. s Strike, fellows, strike; this is the man I seek.
[Heitor falls. So, Ilion, fall thou next! now, Troy, sink down; Here lies thy heart, thy sinews, and thy bone.On, Myrmidons; and cry you all amain, Achilles bath the mighty Hector pain. Hark! a retreat upon our Grecian part.
Myr. The Trojan trumpets found the like, my lord.
3 Even with the vail] The vail is, I think, the finking of the fon; not veil or cover. JOHNSON.
* I am unarm’d; forego ibis vantage, Greek.) Hector, in Lydgate's poem, falls by the hand of Achilles; but it is 'Troilus who, having been inclosed round by the Myrmidons, is killed after his armour had been hewn from his body, which was afterwards drawn through the field at the horse's tail. The Oxford Editor, I believe, was misinformed ; for in the old story book of I be Three Defructions of Troy, I find likewise the same account given of the death of Troilus. Hey.vood, in his Rape of Lucrece, 1638, seems to have been indebted to some such work as Hanmer mentions:
“ Had puissant Hector by Achilles' hand
“ As faint Achilles, in the Trojan's death.” It is not unpleafant to observe with what vehemence Lydgate, who in the grosseft manner has violated all the characters drawn by Homer, takes upon him to reprehend the Grecian poet as the original offender. "Thus in his fourth book :
“ Oh thou, Homer, for shame be now red,
On Achylles to fet suche great a pryse
STEVENS. s Strike, fellows, frike; -— ] This particular of Achilles overpowering Hector by numbers, and without armour, is taken from the old story-book. HANMER.
Achil. The dragon wing of night o'erspreads the
earth, • And, stickler-like, the armies separates. My half-supt sword, that frankly would have fed, Pleas'd with this dainty bit, thus goes to bed. Come, tie his body to my horse's tail; Along the field I will the Trojan trail. [Exeunt.
Sound retreat. Sboxt.
Enter Agamemnon, Ajax, Menelaus, Nestor, Diomedes,
and the rest, marching. Agr. Hark! hark! what shout is that? Neft. Peace, drums. Sol. Achilles ! Achilles ! Hector's Nain! Achilles! Dio. The bruit is-Hector's flain, and by Achilles.
Ajax. If it be so, yet bragless let it be; Great Hector was as good a man as he.
. And, pickler-like, 1 Afickler was one who stood by to part the combatants when victory could be determined without bloodshed. They are often mentioned by Sidney. “ Anthony
(says Sir Tho. North in his translation of Plutarch) was him“ self in person a fickler to part the young men when they had “ fought enough.” They were called sticklers, from carrying ticks or staves in their hands, with which they interposed be tween the duellifts. We now call these ficklers--fidesmen. So again, in a comedy called, Forture by Land and Sea, by Heywood and Rowley: “ 'xis not fit that every apprentice should with his “ fhop.club play between us the sickler.” Again, in the tragedy of Faire Mariam, 1613 :
“ And was the fickler 'twixt my heart and him." Again, in Faimus Troes, 1633:
“ As ficklers in their nation's enmity." STEEVEN S. The author of The REMARKS objects to this derivation of the word fickler, and adds, that it is simply from the verb fickle, or interfere, to take part with, to busy one's self on either fide,
Aga. March patiently along :- Let one be sent, To pray Achilles fee us at our tent. If in his death the gods have us befriended, Great Troy is ours, and our sharp wars are ended.
Erter Æneas, and Trojans. Æne. Stand, ho! yet are we masters of the field: 7 Never go home; here starve we out the night.
Troi. Hector is sain.
-the gods forbid !
Æne. My lord, you do discomfort all the host. Troi. You understand me not, that tell me fo: I do not speak of flight, of fear, of death ; But dare all imminence, that gods, and men, Address their dangers in. Hector is gone ! Who shall tell Priam so, or Hecuba? Let him, that will a screech-owl aye be call’d,
1 Never go home, &c.] This line is in the quarto given to Troilus. JOHNSON.
Ismile at Troy!] Thus the ancient copies ; but it would better agree with the rest of Troilus's with, were we to read :
-Amite at Troy,
Go in to Troy, and say there-Hector's dead:
(Exeunt Æneas, &c.
Pan. Do you hear, my lord; do you hear?
Troi.' Hence, broker lacquey! ignomy and shame Pursue thy life, and live aye with thy name!
[Exit Troilus. Pan. A goodly ined'cine for my aching bones!-Oh world! world! world! thus is the poor agent
despis'd! O traitors and bawds, how carnestly are you let a' work, and how ill requited! Why should our endea
9 Make wells and Niobes of the maids and wives, ] J adopt the conjecture of a deceased friend, who would read wellard, i. e. weeping Niobes. The Saxon termination of the participle in and, for ing, is common in our old poets, and often corrupted at the press. So in Spenser:
His glitter and armour shined far away.
Hence, broker lacquey!] So the quarto. The folio has brother. JOHNSON.
vour be fo " lov'd, and the performance so loath'd ? what verse for it? what instance for it?-Let me
fee:Full merrily the humble-bee doth sing, "Till he hath lost his honey, and his sting: But being once subdu'd in armed tail,
Sweet honey and sweet notes together fail. Good traders in the Aesh, set this in your painted
As many as be here of pander's hall, Your eyes, half out, weep out at Pandar's fall : Or, if you cannot weep, yet give some groans, Though not for me, yet for your aching bones. Brethren, and sisters, of the hold-door trade, Some two months hence my will shall here be made: It should be now, but that my fear is this 3 Some galled goose of Winchester would hiss:
2 lov'd, Quarto ; desir'd, folio. Johnson.
3 Seme galled goose of Winchejter] The public stews were anciently under the jurisdiction of the Bishop of Winchester.
РОРЕ. · Mr. Pope's explanation may be supported by the following passage in one of the old plays, of which my negligence has ložt the title:
“ Collier! how came the goose to be put upon you?
“ I'll tell thee: The term lying at Winchester in Henry the Third's days, and many French women coming out of the Mle of Might thither, &c. there were many punks in the town, &c.”
À particulus fymptom in the lues venerea was called a Win: cheffer gooje. So, in Chapman's comedy of Monfieur D'Olive, 1606 :
“the famous school of England call'd
“ Winchester, famous I mean for the goose,” &c. Again, Ben Jonson, in his poem called, An Execration on Vulcar:
-this a sparkle of that fire let loose,