bound by the indenture of his oath to be one. Hush! here come the lords of Tyre. Enter HELICANUS and ESCANES, with other Lords THAL. [Aside] What from Antioch? HEL. Royal Antiochus-on what cause I know notTook some displeasure at him; at least he judged so: And doubting lest that he had err'd or sinn'd, To show his sorrow, he 'ld correct himself; So puts himself unto the shipman's toil, With whom each minute threatens life or death. THAL. [Aside] Well, I perceive I shall not be hanged now, although I would; but since he's gone, the king's seas must please: he 'scaped the land, to perish at the sea. I'll present myself. Peace to the lords of Tyre! HEL. Lord Thaliard from Antiochus is welcome. With message unto princely Pericles; 27 must please] must do their pleasure, treat him as they will. Many changes have been suggested for this, the original reading, which makes, however, adequate sense. 10 20 30 But since my landing I have understood Your lord has betook himself to unknown travels, SCENE IV— TARSUS [Exeunt. A ROOM IN THE GOVERNOR'S HOUSE Enter CLEON the Governor of Tarsus, with DIONYZA and others CLE. My Dionyza, shall we rest us here, DIO. That were to blow at fire in hope to quench it; 35-36 We have... not to us] There is an ellipse of some word after "desire it." The meaning is,"There is no reason why we should desire the message to be divulged, seeing that it is addressed to our master, not to us." 8-9 Here they're... higher rise] These are obscure lines. Many changes have been suggested. "With mischief's eyes" seems to mean "with malignant eyes." "Topp'd" in the next line means "lopped" or "pruned." The meaning generally seems to be that the mere sense or experience of sorrow is aggravated by the presence of a malignant spectator, in the same way as groves of trees grow faster in the process of pruning. The metaphor is very clumsy. CLE. O Dionyza, Who wanteth food, and will not say he wants it, Till tongues fetch breath that may proclaim them louder; And wanting breath to speak help me with tears. CLE. This Tarsus, o'er which I have the government, A city on whom plenty held full hand, For riches strew'd herself even in the streets; Whose towers bore heads so high they kiss'd the clouds, And strangers ne'er beheld but wonder'd at; 13 Our tongues and sorrows] Our sorrowing tongues. 16 heaven... their] Heaven is here a plural noun. Cf. Macb., II, i, 4, 5: "There's husbandry in heaven; Their candles are all out.” 23 riches... herself] a singular noun, here personified as of feminine gender. 26 jetted and adorn'd] strutted so proudly and dressed so ornately. 10 20 20 30 27 Like one another's glass] Cf. 2 Hen. IV, II, iii, 21-22: “he was indeed the glass, Wherein the noble youth did dress themselves." DIO. O, 't is too true. CLE. But see what heaven can do! By this our change, These mouths, who but of late earth, sea and air, Although they gave their creatures in abundance, They are now starved for want of exercise: DIO. Our cheeks and hollow eyes do witness it. And her prosperities so largely taste, 36 creatures] creature comforts, things which minister to material comfort. 39 yet two summers younger] This happy emendation is derived from the parallel passage in Wilkins' Novel based on the play. The original reading, yet too sauers younger, is nonsense. 42 nousle up] pamper. The word is not found elsewhere in Shakespeare, but is not uncommon in contemporary literature. With their superfluous riots, hear these tears! Enter a Lord LORD. Where's the lord governor? CLE. Here. Speak out thy sorrows which thou bring'st in haste, LORD. We have descried, upon our neighbouring shore, A portly sail of ships make hitherward. CLE. I thought as much. One sorrow never comes but brings an heir, That may succeed as his inheritor; And so in ours: some neighbouring nation, Taking advantage of our misery, Hath stuff'd these hollow vessels with their power, Whereas no glory 's got to overcome. LORD. That's the least fear; for, by the semblance Of their white flags display'd, they bring us peace, And come to us as favourers, not as foes. CLE. Thou speak'st like him 's untutor'd to repeat: 63-64 One sorrow . . . inheritor] Cf. Hamlet, IV, v, 75-76: "When sorrows come, they come not single spies, But in battalions.” 67 Hath] Rowe's emendation of the original reading That. 70 Whereas ... overcome] Where no glory is to be obtained from the victory. 74 like him 's . . . repeat] like the man who is unprepared to recite the proverb, which is quoted in the next line. 60 70 |