Page images
PDF
EPUB

Le Beau. You must, if you stay here; for here is the place appointed for the wrestling, and they are ready to perform it.

Cel. Yonder, sure, they are coming: let us now stay and see it.

Flourish. Enter Duke FREDERICK, Lords, ORLANDO,

CHARLES, and Attendants.

Duke F. Come on since the youth will not be entreated, his own peril on his forwardness.

Ros. Is yonder the man?

Le Beau. Even he, madam.

Cel. Alas, he is too young! yet he looks successfully.12 Duke F. How now, daughter, and cousin! 13 are you crept hither to see the wrestling?

Ros. Ay, my liege, so please you give us leave.

Duke F. You will take little delight in it, I can tell you, there is such odds in the men. In pity of the challenger's youth, I would fain dissuade him, but he will not be entreated.14 Speak to him, ladies; see if you can move him. Cel. Call him hither, good Monsieur Le Beau. Duke F. Do so: I'll not be by. [The Duke goes apart. Le Beau. Monsieur the challenger, the Princesses call for you.

English broken." And Bacon, Essay xxxvii.: "I understand it, that the Song be in Quire, placed aloft, and accompanied with some broken Musicke."-The implied comparison of broken ribs to broken music appears to be but a whimsical fancy, with no link of connection but a verbal one suggested by broken.

12 "Looks successful," or as one likely to succeed. The Poet has repeated instances of adverbs thus used as adjectives, as also vice versa.

18 Cousin was used indifferently of nephews, nieces, and grandchildren, as well as for what we mean by the term. Shakespeare is full of instances in point. Rosalind is niece to Frederick.

14 This phrase has occurred just before, and of course means "will not yield to entreaty," or "will not be prevailed upon."

Orl. I attend them with all respect and duty.

Ros. Young man, have you challenged Charles the wrestler?

Orl. No, fair Trincess; he is the general challenger: I come but in, as others do, to try with him the strength of my youth.

Cel. Young gentleman, your spirits are too bold for your years. You have seen cruel proof of this man's strength: if you saw yourself with our eyes, or knew yourself with our judgment, the fear of your adventure would counsel you to a more equal enterprise. We pray you, for your own sake, to embrace your own safety, and give over this attempt.

Ros. Do, young sir; your reputation shall not therefore be misprised: 15 we will make it our suit to the Duke that the wrestling might not go forward.

your hard so fair and

Orl. I beseech you, punish me not with thoughts. I confess me much guilty, to deny 16 excellent ladies any thing: but let your fair eyes and gentle wishes go with me to my trial; wherein if I be foil'd, there is but one shamed that was never gracious; 17 if kill'd, but one dead that is willing to be so. I shall do my friends no wrong, for I have none to lament me; the world no injury, for in it I have nothing; only in the world I fill up a place, which may be better supplied when I have made it empty.

Ros. The little strength that I have, I would it were with you. Cel. And mine, to eke out hers.

Ros. Fare you well: pray Heaven I be deceived in you! Cel. Your heart's desires be with you!

15 Misprised is prised amiss, that is, undervalued. So, in the first scene, Oliver, muttering to himself of his brother's virtues and popularity, shows his envy by saying, "I am altogether misprised."

16 To deny is another gerundial infinitive, and so is equivalent to in denying. See page 11, note 15.

17 Never in grace, or in favour; never looked upon favourably.

Cha. Come, where is this young gallant that is so desirous to lie with his mother earth?

Orl. Ready, sir; but his will hath in it a more modest working.

Duke F. You shall try but one fall.

Cha. No, I warrant your Grace, you shall not entreat him to a second, that have so mightily persuaded him from a first. Orl. An you mean to mock me after, you should not have mock'd me before: but come your ways.

Ros. Now Hercules be thy speed, young man !

Cel. I would I were invisible, to catch the strong fellow by the leg. [CHARLES and ORLANDO wrestle.

Ros. O excellent young man !

Cel. If I had a thunderbolt in mine eye, I can tell who should down.

Duke F. No more, no more.

[CHARLES is thrown. Shout.

Orl. Yes, I beseech your Grace: I am not yet well breathed.18

Duke F. How dost thou, Charles?

Le Beau. He cannot speak, my lord.

Duke F. Bear him away.

[CHARLES is borne out. What is thy name, young man?

Orl. Orlando, my liege; the youngest son of Sir Roland de Bois.

Duke F. I would thou hadst been son to some man else. The world esteem'd thy father honourable,

But I did find him still mine enemy:

Thou shouldst 19 have better pleased me with this deed,

18 Well breathed is well exercised. Orlando means that he is not yet fairly warm with his work. The verb to breathe often occurs in this sense. 19 Shouldst in the sense of wouldst. The auxiliaries could, should, and would in Shakespeare's time were used interchangeably, and he has many instances of such use. In Rosalind's second speech below, we have it again: "That could give more"; could for would.

Hadst thou descended from another House.
But fare thee well; thou art a gallant youth:
I would thou hadst told me of another father.

[Exeunt Duke FRED., Train, and LE BEAU.
Cel. Were I my father, coz, would I do this?
Orl. I am more proud to be Sir Roland's son,
His youngest son; and would not change that calling,
To be adopted heir to Frederick.

Ros. My father loved Sir Roland as his soul,
And all the world was of my father's mind:
Had I before known this young man his son,
I should have given him tears unto entreaties,20
Ere he should thus have ventured.

Cel.
Gentle cousin,
Let us go thank him and encourage him:

My father's rough and envious 21 disposition

Sticks me at heart. - Sir, you have well deserved:
If you do keep your promises in love

But justly, as you have exceeded promise,

Your mistress shall be happy.

Ros.

Gentleman,

[Giving him a chain from her neck.

Wear this for me, one out of suits 22 with fortune,

That could give more, but that her hand lacks means.
Shall we go, coz !

Cel.

Ay.

Fare you well, fair gentleman.

Orl. Can I not say, I thank you? My better parts Are all thrown down; and that which here stands up Is but a quintain,23 a mere lifeless block.

20 Would have given him tears in addition to entreaties.

21 In the Poet's time, envy and envious were generally used for malice and malicious. So in the English Bible. See vol. iii., page 180, note 41.

22 Out of suits is out of favour; thrown off or discarded by fortune. 23 A quintain was a figure set up for tilters to run at, in a mock tournament. The form was a post with a cross-bar fixed to the top, turning on a pivot,

Ros. He calls us back: 24 my pride fell with my fortunes; I'll ask him what he would. — Did you call, sir?

Sir, you have wrestled well, and overthrown

More than your enemies.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

[Exeunt ROSALIND and CELIA.

Orl. What passion hangs these weights upon my tongue?

I cannot speak to her, yet she urged conference.

O poor Orlando, thou art overthrown!

Or Charles or something weaker masters thee.

Re-enter LE BEAU.

Le Beau. Good sir, I do in friendship counsel you
To leave this place. Albeit you have deserved
High commendation, true applause, and love,
Yet such is now the Duke's condition,2 25
That he misconstrues all that you have done.
The Duke is humorous: 26 what he is, indeed,
More suits you to conceive than I to speak of.

Orl. I thank you, sir: and, pray you, tell me this, – Which of the two was daughter of the Duke,

That here were at the wrestling?

having a broad board at one end, and a bag full of sand at the other. In the sport, if the figure were struck on the shield, the quintain turned on its pivot and hit the assailant with the sand bag. The skill consisted in striking the quintain dexterously so as to avoid the blow. Orlando is talking to himself in this speech, the ladies having withdrawn.

24 Orlando has not called them back: why, then, does Rosalind say this? Perhaps she wants to talk further with him.

25 This word occurs very often in the sense of temper or disposition. So, in The Merchant, i. 2, Portia says of the Moorish Prince, who comes to woo her, "If he have the condition of a saint, and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me."

26 Humorous here is capricious, moody, crotchety, or going by fits and starts A frequent usage.

« PreviousContinue »