Page images
PDF
EPUB

302

ARMENIAN. AUSTRALASIAN, &c. MED ibn MâLIK, called the Alfiya, because it is composed in a thousand verses. 8vo.

The Mirah, a treatise on the Inflections of the Arabic Verb; by AHMED ibn ALI ibn MASÛD; in Arabic. The Tasrif, on the same subject, by IBRAHIM YANJÂNÎ; with Models of Arabic Conjugation. 8vo.

A Commentary on the Arabic Grammar called Tasrif by the SHEIKH FAID ibn MUBARAK al HANAFÎ. In Arabic. Sm. 8vo.

"The form of Absolution, and Prayers, according to the Catholic ritual," in Arabic. 12mo.

The Fâl-nâmah or Book of Divination of Jafar Sadik. The Tali-námah, a treatise on Destinies, in Turkish 12mo.

ARMENIAN..

Homilies in the Armenian language, with illuminated Figures. 12mo.

BUGIS, &c. BURMAH, &c.

An original Treaty between the Dutch Indian government and certain chiefs of the island of Celebes, bearing the date of 1781. In the Bûgis and Dutch languages.

Small tracts in the Bugis language and character, neatly written.

Sundry Papers (chiefly Accounts) in the Bugis language. (Received from Capt. Owen R.N.)

Charts of the Eastern Archipelago, with the Names of places written in the Bugis character. (Given to me by Capt. Thomas Forrest.)

The Conquest of Mangkásar (Macassar) by the united forces of the Hollanders and Bûgis, under the command of Admiral Cornelis Speelman and Rajah Palaka, in the year 1667: a Poem in the Malayan language, by Inchi Ambun. 4to. (See Valentyn, Macasarische Zaaken, iii deel, p. 153.)

AUSTRALASIAN of NEW HOLLAND, &c.

Vocabulary of the language of New South Wales, in the neighbourhood of Sydney; Native and English. By DAWES. Sm. 8vo.

Grammatical Forms of the language in the neighbourhood of Sydney. By - DAWES, in 1790. Sm. 8vo.

Vocabulary of the language of N. S. Wales, in the neighbourhood of Sydney; Native and English. 8vo.

Short Vocabularies of the language spoken by natives of Van Diemen's land, collected by the Officers of the French frigates, la Recherche and l'Espérance, in 1793.

BUGIS of CELEBES.

A Diary, from 1184 to 1190-1770 to 1776, in the Bugis language and character. (The names of the Months are European, written in the Arabic character.) fol.

[blocks in formation]

Four large Leaves of Burmah or Pali writing; each leaf containing twice four lines. Their dimensions 21 inches by 3. (Attached to them was found the following notice" Indian Code or system of Morality, from a temple of the Talapoins in Pegu." Mr. Molleson gave a similar one to Mr. Astle, of twenty leaves, in 1781.)

A Collection of letters in the Siamese language and character; written on the peculiar Paper of the country with a letter in the Portuguese language from PHEJA CALOHOм, Minister of the King of Siam, to Captain Lec (probably Captain Light, of Po Pinang) dated 19th Nov. 1787.

A Passport in the Siamese language and character, for the Bearer's proceeding from Bankok to Jutea.

[blocks in formation]

Short Vocabularies of the dialects of Asám, with the words in their proper characters.

Many small Scrolls containing Prayers or Charms in the language of Tibet; with little bags of a certain animal-powder distributed throughout Tartary by the Lamas. (In a paper box.)

Extensive Vocabularies of Tartar languages collected for the Vocabularia Comparativa' of the Empress Catherine of Russia-given by Professor Pallas to Mr. Charles Hatchett, and by him to W. M.

CHINESE. COCHIN-CHINESE or TUNKINESE, &c.

Dictionarium Sinico-Latinum, cum variis Appendicibus. 4to. (The Words of this Chinese Dictionary are arranged according to the Pronunciation and not according to the Radicals. The French orthography is employed. Annexed to it are the following: A List of Ten Chinese dictionaries; a Table of the 214 Radicals; an Index of all the Characters explained in the Dictionary, classed under their respective Radicals, with their Pronunciation; the peculiar Numeral particles; an alphabetical series of Characters expressing opposite meanings; characters combined with TA to strike; Table of the Cycle of Sixty years; and Decimal system of Numbers from One to one hundred Billions.)

The Sze Shu, or Four Books of Confucius, with a Commentary and Notes. The 3d vol., containing the Second part of the Lun Yu, is wanting. W. H. Arte de la lingua Mandarina.

A Chinese Sheet-Almanac.
Chinese Epistles.

Quæsita Missionariorum Chinæ seu Sinarum, S. Congrationi de Propaganda Fide exhibitæ, cum Responsis ad ea. 4to.

Quæsita Missionariorum Tunkini, et Responsiones at ipsa. Quæries proposed to the Missionaries respecting the laws, government, manners, religion, &c. of the people of Tunkin, and their Answers; collect

303

ed and arranged by Fr. JOANNES DE PAZ. 4to. "Impressum Manilæ anno Dõi 1680." (From whence it is to be inferred that the MS. was copied from the Printed work.)

Martyrology of Portuguese Missionaries. fol.

An Account of the state of Christianity in China, in the years 1633 and 1634, as well as of the Empire in general. To which is added a Report of the Anamitic or Tunkin Mission. In Latin. Sm. 4to.

A Chinese Tithing-man's Report to the Magistrate of the Ten houses or families under his superintendence and responsibility. (Recd from Mr. John Reeves.)

Vocabulary of the language spoken in the Lieowkieou islands (near Formosa) by H. J. CLIFFORD. 4to. The Will of the late emperor Kia King, on a very large sheet (from Chinese blocks).

[blocks in formation]

character; written on the peculiar Paper of the country. Mo.

A Malayan tract on the Attributes of the Deity, with a Javanese translation.

Specimens of Javanese writing, with the stylus, on palmyra leaves. 12 inches.

A work in the Javanese language, written with the stylus on palmyra leaves. 7 inches.

A religious tract in Arabic, with an interlinear version in the Malayan character, but Sunda dialect of Javanese. Large Svo. or am. fol.

[ocr errors]

Romantic tale in the Malayan language. 4to. oblo. Received from Capt. Owen R.N.)

Romantic tale in the Malayan language. Large 4to. (Received from Mr. J. Griffiths.)

Instruction in the Art of Divination, in the Malayan language. 4to.

Tract on religious subjects, in the Malayan language. 8vo.

Religious instruction in the Malayan language, grounded on Arabic texts. 4to.

Regulations established for the port of Krúi or Croce, in Sumatra, by the government of Bantam, in, language, much mixed with Arabic. 8vo. Java, engraved (or indented) on copper, dialect of Java and Malayan character. year 1108 of the hejrah or A. D. 1696.

Tract on Religious observances, in the Malayan

MALAYAN.

in the Sunda

Dated in the
Fol. size.

Malayan abbreviated Translation of the Hindu poem of the Ramayana. Fol.

Malayan romantic tale, in verse. 4to.

Triffing Adventures, in the Malayan language. 8vo. Arabic religious tracts, with Malayan interpretation. 4to.

Annals of the kingdom of Achin, in the Malayan language. 8vo. (Three copies.)

An Arabic work with an interlinear Translation, in

A Malayan Romance grounded on Hindu mytho- a language that has some resemblance to Malayan, logy. Fol.

An Astronomical and Astrological work in the Malayan language. Large 4to. (The gift of Capt. F. W. Owen R.N.)

A Collection of Malayan tracts. Large 4to. Malayan Translation of Arabian histories, commencing with the Khalifat of Omar. 4to.

Religious historical tracts in the Arabic and Malayan languages (reciting the actions of Moses and Muhammed, with a mixture of absurd fables and gross anachronisms). 4to.

Malayan tracts: principally a translation of that part of the Arabic Hedaya or legal Guide which relates to Ceremonials, Ablutions, &c. Sm. 4to.

Malayan religious tract containing Rules to be observed with respect to Prayer, &c. Sm. 4to.

Romantic story in the Malayan language. 4to.

and is probably the Javanese dialect used at Palembang. 4to.

Malayan Correspondence, consisting chiefly of letters from the Rajahs and principal native merchants of the Peninsula and neighbouring islands, addressed to Capt. Francis Light and Capt. James Scott of Pulo Pinang. In several Portfolios.

The Biography of a Malayan family, with other tracts. Large 4to.

A romantic story of a king of Persia, in the Malayan language. (To be found in the Continuation of the Arabian Tales or Thousand and One Nights.) 8vo.

A Discussion, in the Malayan language, amongst the Birds which attend the throne of king Solomon, of the question whether it is Wiser for a person to Speak or to be Silent. (An imitation of the of Hariri.)

A Collection of Pantûns or short Malayan Son

nets.

The Book of Geomancy, or of Divination by Sand, in the Malayan language. Composed in the year of the hejrah 1175 (1761) at Palambani (Palembang ?). Preceded by an Astrological tract, in which the Motions of some of the Planets are described, and an account given of the days on which the Sun enters each Sign of the Zodiac for that (lunar) year. A memorandum in Javanese has the date of AV 1187 or A.D. 1773.

A Collection of tracts (some poetical) in the Malayan and Rejang languages. Fol.

An Arabic work on Mystical Religion, with a Malayan interlinear translation. 4to.

An Exposition of the mystical doctrines of the Súfis, in the Malayan language. Written at Pasê, near Achîn, in a character remarkably well formed. 12mo.

The Conquest of Mangkásar by the Hollanders and Bugis, a Malayan poem, by Inchi Ambun. 4to. (See BûGIS.)

PERSIAN.

Tarikhi Alam Ará. History of the Kings of Persia of the Sefi race, by SEKANDER BEG. Fol.

Farang-i-Rashdi. Dictionary of the Persian language. Sm. fol.

Tawarikhi Ahadi Jehangiri. Memoirs of the emperor JEHANGIR. 8vo.

Memoirs of the emperor JEHANGIR written by himself; in Persian. 12mo.

The Gulistan or Flower-garden of SAADI. 8vo. Persian translation of the Mahabharat, an epic poem in the Sanskrit language. Fol. ii vols. (Imperfect; one volume containing Books IV., V., VI., the other, Books VII., VIII., IX., X., XI., XII., XIII. and XVII. For an account of a copy of this work in

the Library of the King of France, see a Mémoire in the Journal Asiatique, t. vi. p. 110.)

Persian Tales, ("well-written and admirably told, in very easy language." C. W.) Fol.

Kitâbi Insha-i-Yusafi. Forms of Letter-writing. 8vo.

The Gospels of the Four Evangelists, in the Persian language. 4to. (This book appears to have been in the possession of Jeronymo Xavier, then residing at Agrah, whose signature is affixed to an introductory memorandum dated in 1605, the year in which Akbar died, and his son Jehângîr succeeded to the throne.)

Lives of the Twelve Apostles of Jesus Christ, composed in Persian by P. JERONIMO XAVIER of the C. of J., at Agrah, the court of the emperor Jehângîr, in the year 1609, 8vo.

Psalterio de David conforme a ediçao Vulgata, traducido polo P. Jeronimo XaviER da C. de J., na cidade de Agra, corte do gran Mogol Jahanguir. (Persian translation of the Psalms of David.) 8vo.

The Guide of Kings, composed in Persian by P. JERONIMO XAVIER of the C. of J., and addressed to the Mogol emperor Jehângîr, in the year 1609. 1609. Sm. fol.

I. A Persian Vocabulary.

II. Saraj al-munir or the Brilliant Lamp: a Treatise of Morals, in twenty sections, each section concluding with an appropriate Apologue. 8vo.

An Almanac in Persian compiled by MUHAMMED HUSSEIN KHAN, of Patna in Bengal. 4to.

Miscellaneous Persian tracts. I. Characters used in Dating, and in Accounts. II. On the form and application of the Marks for the short Vowels. III. Quotations in Persian verse, containing moral aphorisms.

An original Engagement entered into by TIP of Mysore, with his Father, HYDER ALI, under the Seal of the former; found at Seringapatam amongst the papers of the Sultan, by Colonel W. KIRKPA

TRICK.

306

PHILLIPPINE, &c. POLYNESIAN, &c. SANSCRIT, &c.

Rudimenta linguæ Persicæ. A Grammar of the Persian language in Latin; with a Vocabulary, Latin, Portuguese, and Persian. 4to.

Speculum sanctum Vitae (Miraculorumque) D. N. Jesu Christi, Persicè. Sm. fol.

Letters written by Portuguese Missionaries from Ajmîr, Agrah, &c. during the years 1627 to 1668: also one from Antonio d'Andrade, in Tibet, to the Mission at Cashgar: with an Account of political and military transactions during the reign of the emperor Akbar. Sm. 4to.

Anecdotes of the Moghul empire, from the death of Aurengzeb to the deposing of Ferokhsîr; in Persian. Large 8vo.

Chronology of ULUGH BEG; in Persian. 8vo.

A Vocabulary, Portuguese, Hindustâni, and Persian. 4to.

Specimens of Persian writing, on ornamented Paper. An Account of the religion of the Gaurs or Parsis, in Persian verse. Sm. fol.

A Fac-Simile of Persepolitan characters.

PHILIPPINE and MOLUCCA ISLANDS.

Bocabulario Tagalo, su autor el P. F. MIGUEL RUIZ del Orden de S. Domingo, añadido per otros de varias Religiones. (1580) 4to. v. vol.

Arte de lengua Tagala, compuesto por un Religioso del Orden de Predicadores. 1736, 4to.

(Arte de la lengua Tagala.) 4to. (This Grammar is in its composition entirely different from the preceding. The beauty of the writing cannot be surpassed, but the copy is in bad preservation, and wants the Title)

Vocabulario de la lengua Bisaya, Hiligueyna y Haraia de las Islas de Panai y Sugbu y para las demas islas. Por ALONSO de MENTRIDA. Añadido e impresso por MARTIN CLAVER. (1698) 4to.

Information respecting the state of Christianity in the Molucca islands (in the Portuguese language), transmitted to Europe in the year 1588. 4to.

POLYNESIAN of SOUTH-SEA ÍSLANDS.

Vocabularies of Taheitean or Otaheitean, and other South-Sea or Polynesian dialects, compiled by Mr. (St Joseph) Banks and others, during Capt. Cook's First voyage. fol.

Vocabularies of Taheitean and other South-Sea or
Polynesian dialects, by Mr. Banks. fol.

Taheitean), by Mr. Banks. 8vo.
Vocabulary of the language of Taheite (English and

Alphabetical Vocabulary of the language of Taheite.

4to.

A Vocabulary, Taheitean and English. Narrow fol. Names and descriptions of Persons and Places, with other memoranda made by Mr. Banks, at Taheite and other islands. (1769) sm. 8vo.

Vocabularies of the languages spoken at Tongataboo and other South-sea islands, collected by the officers of the French frigates la Recherche and l'Espérance, in 1793.

Vocabulaire du langage parlé à l'isle de Tongatabo par un Officier de la frégate Française l'Espérance, en 1793. Sm. 4to.

A Vocabulary of the language of the Pelow islands, with Malayan and English. 4to. (The performance of an illiterate person.)

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]
« PreviousContinue »