Page images
PDF
EPUB

lement pour n'avoir pas fait l'impossible. L'autre étoit d'une humeur bien différente; et un écolier, qui vouloit faire ses commissions, laver sa cafetière, ou sonner la cloche, pouvoit se dispenser, tant qu'il le jugeoit à propos, de lire ses auteurs classiques. J'ai connu dans cette pension un jeune homme, qui souvent s'excusoit de n'avoir pas fait son devoir, sous prétexte qu'il avoit aidé à la cuisinière ; et je me rappelle que le fils d'un gentilhomme du voisinage, qui y demeura cinq ans, en passa la plus grande partie à promener ou à mener à l'abreuvoir la haquenée grise de notre maître. Pour moi, qui ne daignois pas m'attirer ses bonnes grâces par des services de cette nature, j'étois le plus habile et le plus maltraité de tous les écoliers.

« Pour finir ce discours, je releverai un avantage qui se trouve dans les écoles publiques, et dont Quintilien a parlé, je veux dire qu'on y contracte souvent des amitiés qui sont fort utiles dans la suite. Je vous en donnerai un exemple connu de bien des personnes, et que vous ne devez point du tout révoquer en doute.

<< Tous ceux qui ont fréquenté l'école de Westminster savent qu'il y a un rideau, qui traverse par le milieu la grande chambre où elle se tient, et qui sépare l'école haute de la basse. Il arriva un jour, par malheur, qu'un étudiant déchira ce

curtain. The severity of the master was too well known for the criminal to expect any pardon for such a fault; so that the boy, who was of a meek temper, was terrified to death at the thoughts of his appearance, when his friend who sat next to him bade him be of good cheer, for that he would take the fault on himself. He kept his word accordingly. As soon as they were grown up to be men, the civil war broke out, in which our two friends took the opposite sides; one of them followed the parliament, the other the royal party.

'As their tempers were different, the youth who had torn the curtain endeavoured to raise himself on the civil list, and the other, who had borne the blame of it, on the military. The first succeeded so well, that he was in a short time made a judge under the protector. The other was engaged in the unhappy enterprise of Penruddock and Groves in the west. I suppose, Sir, I need not acquaint you with the event of that undertaking. Every one knows that the royal party was routed, and all the heads of them, among whom was the curtain champion, imprisoned at Exeter. It happened to be his friend's lot at that time to go the western circuit. The trial of the rebels, as they were then called, was very short, and nothing now remained but to pass sentence on them; when the judge hearing the name of his old friend,

rideau. La sévérité du maître étoit si bien connue, que ce jeune homme, d'un naturel doux et timide, désespéroit d'en obtenir le pardon, et qu'il trembloit, depuis la tête jusqu'aux pieds, dans la crainte du châtiment qui lui seroit infligé. Alors un ami qu'il avoit à côté de lui, lui dit de ne rien craindre, et qu'il prendroit sa faute sur lui-même. En effet, il lui tint parole. Ces deux amis, devenus hommes, lorsque la guerre civile éclata, embrassèrent différens partis; l'un suivit celui du parlement, et l'autre celui du roi.

<< Comme leur caractère étoit différent, l'étudiant qui avoit déchiré le rideau tâcha de s'avancer dans les emplois civils, et l'autre, qui avoit subi la peine, dans les emplois militaires. Le premier eut un si heureux succès, qu'il devint bientôt un des juges sous Cromwel. L'autre s'engagea dans la fatale expédition de Penruddock et de Groves à l'ouest de l'Angleterre. Il seroit sans doute inutile de vous rapporter ici en détail le résultat de cette entreprise. Tout le monde sait que le parti du roi y fut mis en déroute, et que tous les chefs, entre lesquels étoit le généreux écolier, furent emprisonnés à Exeter. Il arriva que son ami fut alors envoyé à l'ouest pour y tenir les assises et y administrer la justice. Le procès des rebelles, comme on les appeloit dans ce temps-là, fut bientôt instruit, et il ne restoit plus qu'à prononcer la sentence, lorsque le juge, entendant le nom de son

and observing his face more attentively, which he had not seen for many years, asked him if he was not formerly a Westminster scholar? By the answer, he was soon convinced that it was his former generous friend; and without saying any thing more at that time, made the best of his way to London, where, employing all his power and interest with the protector, he saved his friend from the fate of his unhappy associates.

The gentleman whose life was thus preserved by the gratitude of his school-fellow, was afterwards the father of a son whom he lived to see promoted in the church, and who still deservedly fills one of the highest stations in it.'

BUDGELL.

'SIR,

On the same Subject.

'If I had not been hindered by some extraordinary business, I should have sent you sooner my further thoughts upon education. You may please to remember, that in my last letter I endeavoured to give the best reasons that could be urged in favour of a private or public education. Upon the whole, it may perhaps be thought that I seemed rather inclined to the latter, though at

ami, qu'il n'avoit pas vu depuis bien des années, et après l'avoir considéré avec plus d'attention, lui demanda s'il n'avoit pas étudié dans l'école de Westminster. Par sa réponse, il fut convaincu aussitôt que c'étoit le même ami qui s'étoit chargé de sa faute. Là-dessus, sans lui en demander d'avantage, il se rendit au plus vite à Londres, où il employa si heureusement son crédit auprès de Cromwell, qu'il sauva son ami du triste sort qu'eurent ses malheureux compagnons.

« Le gentilhomme qui fut sauvé de cette manière par la reconnoissance de son ancien camarade, fut ensuite père d'un fils qu'il vit élevé aux charges de l'église, et qui en possède aujourd'hui avec honneur une des plus hautes dignités. >>

BUDGELI..

Sur le même Sujet.

« MONSIEUR,

« Si je n'en avois été détourné par quelques affaires indispensables, vouz auriez eu plus tôt ce qui me reste à vous dire sur le chapitre de l'éducation. Vous pouvez vous souvenir que, dans ma dernière lettre, j'ai tâché d'exposer les raisons les plus fortes qu'on puisse alléguer en faveur de l'éducation domestique et de l'éducation publique. On aura cru peut-être que je marquois

« PreviousContinue »