Page images
PDF
EPUB

aimable; aussi prit-elle tant de soin d'élever son fils Commode d'une manière qui répondît à celte idée, que, lorsqu'il fut monté sur le trône de son père, il devint le plus cruel et le plus infâme de tous les tyrans; qu'il se battoit avec les gladiateurs, et qu'il se divertissoit à leur casser la tête. Comme il n'avoit aucun goût pour la vraie gloire, on le voit, dans plusieurs de ses médailles et de ses statues qui subsistent encore aujourd'hui, représenté sous la figure d'un Hercule, armé d'une massue et couvert d'une peau de lion.

Toutes ces réflexions doivent leur origine au caractère d'un gentilhomme de campagne et de sa femme qui demeurent à quelques milles de la maison de Sir Roger. La femme est une vieille coquette, qui soupire toujours après les divertissemens de la ville; et le mari est un rustre de mauvaise humeur, qui gronde et fronce le sourcil rien qu'à en entendre parler. L'épouse est d'une affectation ridicule, et l'époux d'une brutalité inconcevable. La dame hait le chant de l'alouette et du rossignol; elle ne peut souffrir la longueur ennuyeuse des jours d'été, et s'évanouit presque à la vue de l'ombre des bois et du cristal des ruisseaux; le mari s'étonne qu'on puisse trouver quelque plaisir aux sottises de la comédie et de l'opéra, et, du matin au soir, il se moque des fats avec leurs parfums, et des courtisans avec leurs habits chamarrés. Les enfans sont élevés dans ces diffé

mances to their mother. By this means it comes to pass, that the girls look upon their father as a clown, and the boys think their mother no better than she should be.

How different are the lives of Aristus and Aspasia! The innocent vivacity of the one is tempered and composed by the cheerful gravity of the other. The wife grows wise by the discourses of the husband, and the husband good-humoured by the conversations of the wife. Aristus would not be so amiable were it not for his Aspasia, nor Aspasia so much esteemed were it not for her Aristus. Their virtues are blended in their children, and diffuse through the whole family a perpetual spirit of benevolence, complacency, and satisfaction.

ADDISON.

Of the favourites of women.

I Do not think any thing could make a pleasanter entertainment, than the history of the reigning favourites among the women from time to time about this town. In such an account we ought

rentes idées que l'un et l'autre leur donnent. Les garçons suivent le père dans ses champs pendant que les filles lisent à leur mère des volumes entiers de romans et de lettres d'amour. De là vient que les filles regardent leur père comme un gros paysan, et que les garçons prennent leur mère pour ce qu'elle est.

Quelle différence n'y a-t-il pas de cette conduite à celle d'Ariste et d'Aspasie? L'innocente vivacité de l'une est modérée par la douce gravité de l'autre. La femme devient plus sage par les discours de son mari, et le mari de meilleure humeur la conversation de sa femme. Ariste ne seroit pas aussi aimable sans son Aspasie, ni Aspasie aussi estimée sans son Ariste. Leurs vertus sont confondues dans leurs enfans, et répandent dans toute leur famille un esprit continuel de bienveillance, de douceur et de satisfaction.

par

ADDISON.

Des Favoris des dames.

Je ne crois pas qu'aucun sujet pût jamais fournir matière à un entretien plus agréable, que l'histoire des favoris qui sont de temps en temps à la mode entre les dames de cette ville; surtout si cha

to have a faithful confession of each lady for what she liked such a man, and he ought to tell us by what particular action or dress he believed he should be most successful. As for my part, I have always made as easy a judgment when a man dresses for the ladies, as when he is equipped for hunting or coursing. The woman's man is a person in his air and behaviour quite different from the rest of our species. His garb is more loose and negligent, his manner more soft and indolent; that is to say, in both these cases there is apparent endeavour to appear unconcerned and careless. In catching birds the fowlers have a method of imitating their voices, to bring them to the snare; and your women's men have always a similitude of the creature they hope to betray, in their own conversation. A woman's man is very knowing in all that passes from one family to another, has pretty little officiousnesses, is not at a loss what is good for a cold; and it is not amiss if he has a bottle of spirits in his pocket in case of any sudden indisposition.

Curiosity having been my prevailing passion, and indeed the sole entertainment of my life, I have sometimes made it my business to examine the course of intrigues as well as the manners and accomplishments of such as have been most successful that way. In all my observations, I never

cune disoit de bonne foi ce qui l'a portée à donner la préférence à tel ou tel, et si chaque homme avouoit par quelle action ou quelle sorte d'ajustement il a le mieux réussi auprès des belles. Du reste, il m'est aussi facile de connoître qu'un homme s'ajuste pour plaire aux dames, que de voir qu'il est en équipage de chasse. Le favori des belles a la mine et les allures toutes différentes de celles qu'ont les autres individus de notre espèce; sa parure est plus simple et plus négligée; ses manières sont plus douces et plus indolentes; c'est-à-dire que, sous ces deux rapports, il s'efforce de paroître sans recherche et sans intention. Les oiseleurs imitent la voix des oiseaux qu'ils veulent attirer dans leurs filets; les favoris des dames ont toujours quelque ressemblance avec la belle qu'ils cherchent à surprendre. Ils savent tout ce qui se passe dans les familles; ils ont quantité de petits soins officieux; ils n'ignorent pas ce qu'il faut pour vous guérir d'un rhume, et ils ne marchent presque jamais sans avoir dans la poche une petite bouteille d'extraits, en cas de quelque indisposition subite.

La curiosité étant ma passion dominante, et même l'unique plaisir de ma vie, je me suis quelquefois amusé à observer le cours des intrigues amoureuses, aussi bien que les manières et les qualités de ceux qui y ont eu le plus de succès. Dans toutes mes observations, je n'ai jamais trouvé que

« PreviousContinue »