Forced to retire by fury of the wind : 20 ως ήνίχ' αυτός εξαναγκασθείς ποτε ανέμων υπείκει πόντος ισχυρώ μένει: νικά δε πόντος άλλοτ', άλλοθ' ή πνοή: κρείσσων δ' εκάτερος εν μέρει θ' ήσσων κυρεϊ αεί δ' έρείδων στέρν' επί στέρνοις βία σκληρός παλαιστής καρτερεί νίκης πέρι, αλλ' ούτε καλλίνικος, ούθ' ήσσώμενος: χώ δεινός ούτως έστ’ αγών ισόρροπος. ήδη παρ' όχθω τώδ' εγώ κλινώ δέμας: έστω δε νείκους ών θεός θέλει κράτος. γυνή γάρ ή μή και μ' άναξ Κλιφόρδιος μάχης απώσαντ', ενδατούμενοι λόγους όρκο τε προστιθέντες' ως μάλιστα δή ημών απόντων ευτυχεί τα πράγματα. ει μηκέτ’ είην συν θεώ δ' ειρήσεται: τί γάρ τα θνητά πλην άχος τε και δύη; οιμοι δοκώ γάρ ευτυχούς κύρσαι βίου, δς ουδέν άλλο πλήν τις αγρότης έφυ. ώσπερ δ' εγώ νύν, επί λόφο καθήμενος, εν γνώμοσίν τε δεξιώς γράφων τύπους ώρας δρόμον δηλούντας, εξαντλεϊ βίον: ως αν μάθη χρόνου πόδ' ώς πορεύεται, 30 όσος ποθ' ώρας μοίρας εκπλήσει χρόνος, όσος δε μέτρον ημέρας τελεσφόρου όσαι δ' έτους πληρoύσιν ημέραι κύκλον, όσον δε μήκος εκτενεί θνητός βίου. 1 Cf. Soph. Elect. 47. όρκο προστιθείς. 2 Herod. i. 109. πόλους και γνώμονας, κ. τ. λ. Schweigh, in Lex. Herod. γνώμων “horologium, solare.” POEMS POEMS (1840. TROILUS AND CRESSIDA. ACT 1. Sc. 3. Agam. The ample proposition, that hope makes In all designs begun on earth below, Fails in the promised largeness: checks and disasters Grow in the veins of actions highest rear'd; As knots, by the conflux of meeting sap Infect the sound pine, and divert his grain Tortive and errant from his course of growth. Nor, princes, is it matter new to us, That we come short of our suppose so far, That, after seven years' siege, yet Troy walls stand; Sith every action that hath gone before, Whereof we have record, trial did draw Bias and thwart, not answering the aim, And that unbodied figure of the thought, That gave't surmised shape. Why then, you princes, Do you with cheeks abash'd behold our works; And think them shames, which are, indeed, nought else But the protractive trials of great Jove, To find persistive constancy in men ? The fineness of which metal is not found In fortune's love: for then, the bold and coward, The wise and fool, the artist and unread, The hard and soft, seem all affin'd and kin: ΑΓ. "A TOI προτείνειν άφθόνως ελπίς φιλεϊ εν τούς βρoτείων φροιμίοις βουλευμάτων, ου καλλικάρποις εμμένει τάδ' έγγυαίς: έν γάρ πτυχαϊσι των άγαν υψιζύγων έργων ανάγκαι βλαστάνουσι δύσμαχοι, ως γούν, αθροίσει συρροή τ' όπου, πλοκαι βλάπτουσιν αισχρώς την πρίν υγιηράν πίτυν, διαστρόφοισιν εμποδίζουσαι πλάναις το μηκέτ' αύθις αν ποτ’ ορθώσαι φυήν.ουδ', άνδρες, ήδη νεόγoνόν τι χρήμ’ έφυ, 10 ημάς μεν ώδε των πάροιθεν ελπίδων μακράν λελείφθαι, κάν βάθροις ούσης έτι Τροίας, έτη περ επτά πυργηρουμένης. και πάντα γάρ τοι των προτού πεπραγμένων, όσ’ οίδαμεν δέλτοισιν εγγεγραμμένα, αντέσπασέν τε και παρήλλαξεν βία ή πείρα κωλύουσα μη τυχεϊν σκοπού, μηδ', ής έδωκεν η τεκούσα φρών, τύπο μορφής ασήμου δυσκρίτου θ' ομοβροθεϊν. τί δ' ούν, άνακτες, ολα νυν σπουδάζομεν 20 ορώντες αισχύνεσθε ; ταύθ' ηγούμενοι ημών όνειδος, όντα γ' ουδέν άλλο, πλην τάς του μεγίστου Ζηνός άμβολάς, ίνα το καρτερείν άπριγδ' εν ανθρώποις ίδη: ου δή το κάλλος έν μεν ευνοία τύχης αμηχάνως ζητούσιν εξευρεϊν έχει ο γάρ φύσιν γ' άσπλαγχνος εύψυχός τ' ανήρ, χώ μώρος, όστις τ' ήν επήβολος φρενών, 30 But, in the wind and tempest of her frown, Nest. With due observance of thy godlike seat, |