ΚΛ. "ΑΝΑΞ φεριστε, μαλθακών σ' άγαν τρόπων οίκτου τ' ακερδούς τούδε παύσασθαι χρέων. άρκτοις τίνων δη χείρα λιχμάσθαι φίλον και και ου δήτ' εκείνων οί σφιν όμμάτων πάρος σκύμνους άναρπάζουσιν. ή τίς εύχεται v. 17. Eur. Alcest. 777. ed. Dind. v. 18. Soph. Αj. 1105. ed. Dind, Yet, in protection of their tender ones, βροτών: όμως δε νεογόνοις βλαστήμασι τίς ουκ αμύνοντ' είδεν, ηνίκα πτερούς, οις πρίν γε φοβερόν ήρεν εις φύγης δρόμον, 30 τούτοισιν ουκ άλλοισιν εξωπλισμένα, αναβάντι λεχέων φιλτάτων εφ' αρπαγήν μάχην ξυνήψεν ανδρι, κούκ ανήνατο θανάτου πρίασθαι των νέων σωτηρίαν ; αισχύνομαι σε, δέσποθ', ώδε μαλθακόν ορών· τί τούτων ουκ εμιμήσω φύσιν; ου δεινόν άν γένοιτο, τον νεανίαν τον καλλίμορφον τόνδε πατρός oύνεκα θρόνων παλαιών εκπεσείν, κάπειτα δη υιον φυτεύσανθ', ώδε νιν προσέννεπειν 40 Α πατρός αμού πατέρες έκτήσαντό μοι, πατήρ άβούλως κάμελώς απώλεσεν ;όνειδος ουκ ανεκτόν· εία, πρόσβαλε σον όμμα παιδί, και τόδ' ανδρεία φλέγον δερχθείς πρόσωπον, όλβίου μάντιν τύχης, δειλόν θρασύνου και παροξύνου κέαρ, σώζειν τα νύν παρόντα, και σεσωσμένων τον παίδα τόνδε δεσπότην λιπείν θανών. KING RICHARD II. Act. 2. Sc. 1. METHINKS I am a prophet new inspir'd; And thus, expiring, do foretel of him :His rash fierce blaze of riot cannot last; For violent fires soon burn out themselves : Small showers last long, but sudden storms are short; He tires betimes, that spurs too fast betimes ; With eager feeding, food doth choke the feeder : Light vanity, insatiate cormorant, Consuming means, soon preys upon itself. The royal throne of kings, this scepter'd isle, This earth of majesty, this seat of Mars, This other Eden, demi-paradise ; This fortress, built by nature for herself, Against infection and the hand of war; This happy breed of men, this little world, This precious stone set in the silver sea, Which serves it in the office of a wall, Or as a moat defensive to a house, Against the envy of less happier lands; This blessed plot, this earth, this realm, this England, This nurse, this teeming womb of royal kings, Fear'd by their breed, and famous for their birth, MANTIΣ δοκώ μοι προς θεών ώρμημένος αρμοί γενέσθαι και τάδ' ώς θανούμενος λέγοιμ’ αν αυτόν, οι προβήσεται τύχης. ουκ έσθ' όπως ποθ' ηδε θερμάνους ύβρις δαρόν χρόνον λάμψειεν· ως αυτόσσυτον φιλεί βίαιον πύρ μαραίνεσθαι τάχα χρονία ψακάς μέν έσθ', ο δ' εξαίφνης βρέμων τυφώς βραχύς πέφυκεν ευθέως δέ τις απείπεν, δς τα πρώτ' επείγεται λίαν, και μην λίχνον τιν' η βορά διώλεσεν 10 υπερφυώς έσθοντα: κάφειδής πόρων χλιδή ματαία, παμφάγου λάρου δίκην, ίδιον τελευτώσ' αυτόχειρ δάπτει δέμας. ή δεινά πάσχει, κοιράνων σεμνός θρόνος, χθονός μεγίστης τήσδ' υπέρτατον σέβας: "Άρεως γάρ ήδ' έδρασμα, δευτέρα δ' έφυ μακάρων τε νησος δαιμόνων τ' αναστροφή, φύσεώς θ' υπαι φρούρημα πυργωθεν, νόσου έρυμα γενέσθαι πολεμίας τε δεξιάς. άνθος δε θνητών τούτο, κάν σμικρώ το παν, 20 άπερ λίθος τις, αργυρηλάτου πέριξ κείται θαλάσσης σφενδόνη κυκλούμενον. η δ' αντί τείχους τήδε γη καθίσταται σωτηρίου τε δώμασιν τάφρου, πόλεων ήσσον μακαρίων ώστ' αμύνεσθαι φθόνον: και μην Βρετάννης γης τόδ' ευδαιμον πέδον, τροφός τε και βρύουσα γενναίων έφυ νηδύς τυράννων» οι δε, περίφοβον κλέος v. 17. Each. Εum. 23. ν. 22. Εur. Ηipp. 865. |