Page images
PDF
EPUB

Thrice happy bird! I too have seen
Much of the vanities of men;

And, sick of having seen 'em,
Would cheerfully these limbs resign
For such a pair of wings as thine,
And such a head between 'em.

AD GRILLUM.

ANACREONTICUM.-BY VINCENT BOURNE,

O qui meæ culina
Argutulus choraules,
Et hospes es canorus,
Quacunque commoreris,
Felicitatis omen;
Jucundiore cantu
Siquando me salutes,
Et ipse te rependam,
Et ipse, quâ valebo,
Remunerabo musâ.

Dicêris innocensque
Et gratus inquilinus ;
Nec victitans rapinis,
Ut sorices voraces,
Muresve curiosi,
Furumque delicatum
Vulgus domesticorum ;
Sed tutus in camini
Recessibus, quiete
Contentus et calore.

Beatior Cicadâ,
Quæ te referre formâ,
Quæ voce te videtur;
Et saltitans per herbas,
Unius, haud secundæ,
Estatis est chorista :

Tu carmen integratum
Reponis ad Decembrem,
Lætus per universum
Incontinenter annum.

Te nulla lux relinquit,
Te nulla noz revisit,
Non musicæ vacantem,
Curisve non solutum:
Quin amplies canendo,
Quin amplies fruendo,
Ætatulam, vel omni,
Quam nos homunciones
Absumimus querendo,
Ætate longiorem.

III. THE CRICKET.

TRANSLATION OF THE FOREGOING.

LITTLE inmate, full of mirth,

Chirping on my kitchen hearth,

Wheresoe'er be thine abode,

Always harbinger of good,
Pay me for thy warm retreat
With a song more soft and sweet;
In return thou shalt receive

Such a strain as I can give.

Thus thy praise shall be expressed,
Inoffensive, welcome guest!
While the rat is on the scout,
And the mouse with curious snout,
With what vermin else infest
Every dish, and spoil the best;
Frisking thus before the fire,
Thou hast all thine heart's desire.

Though in voice and shape they be
Formed as if akin to thee,

Thou surpassest, happier far,
Happiest grasshoppers that are ;
Their's is but a summer's song,
Thine endures the winter long,
Unimpaired, and shrill, and clear,
Melody throughout the year.

Neither night, nor dawn of day,
Puts a period to thy play:
Sing then-and extend thy span
Far beyond the date of man.
Wretched man, whose years are spent
In repining discontent,

Lives not, aged though he be,
Half a span, compared with thee.

SIMILE AGIT IN SIMILE.

BY VINCENT BOURNE.

CRISTATUS, pictisque ad Thaida Psittacus alis,
Missus ab Eoo munus amante venit.
Ancillis mandat primam formare loquelam,
Archididascaliæ dat sibi Thais opus.
Psittace, ait Thais, fingitque sonantia molle
Basia, quæ docilis molle refingit avis.
Jam captat; jam dimidiat tyrunculus; et jam
Integrat auditos articulatque sonos.

Psittace mi pulcher puchelle, hera dicit alumno;
Psittace mi pulcher, reddit alnmnus heræ.
Jamque canit, ridet, deciesque ægrogat in horâ,
Et vocat ancillas nomine quamque suo.
Multaque scurratur mendax, et multa jocatur,
Et lepido populum detinet augurio,

Nunc tremulum illudet fratrem, qui suspicit, et Pol!
Carnalis, quisquis te docet, inquit, homo est;

Argutæ nunc stridet anûs argutulus instar;

Respicit, et nebulo es, quisquis es, iniquit anus.

T

Quando fuit melior tyro, meliorve magistra! Huando duo ingeniis tam coiere pares! Ardua discenti nulla est, res nulla docenti Ardua; cum doceat fæmina, discat avis.

1V. THE PARROT.

TRANSLATION OF THE FOREGOING.

IN painted plumes superbly drest,
A native of the gorgeous east,
By many a billow tost;

Poll gains at length the British shore,
Part of the captain's precious store,
A present to his toast.

Belinda's maids are soon preferred
To teach him now and then a word,
As Poll can master it;

But 'tis her own important charge,
To qualify him more at large,
And make him quite a wit.

Sweet Poll! his doating mistress cries,
Sweet Poll! the mimic bird replies,
And calls aloud for sack.

She next instructs him in the kiss;
"Tis now a little one, like Miss:
And now a hearty smack.

At first he aims at what he hears;
And, listening close with both his ears,

Just catches at the sound;

But soon articulates aloud,
Much to the amusement of the crowd,
And stuns the neighbours round.

A querulous old woman's voice
His humorous talent next employs,
He scolds, and gives the lie.

And now he sings, and now is sick,
Here Sally, Susan, come, come quick,
Poor Poll is like to die!

Belinda and her bird! 'tis rare

To meet with such a well-matched pair,
The language and the tone,
Each character in every part

Sustained with so much grace and art,

And both in unison.

When children first begin to spell,
And stammer out a syllable,

We think them tedious creatures;

But difficulties soon abate,

When birds are to be taught to prate,

And women are the teachers.

AN EPISTLE

TO AN AFFLICTED PROTESTANT LADY IN FRANCE. MADAM,

A STRANGER's purpose in these lays
Is to congratulate, and not to praise.
To give the creature the Creator's due,
Were sin in me, and an offence to you.
From man to man, or e'en to woman paid,
Praise is the medium of a knav ish trade,
A coin by craft for folly's use designed,
Spurious, and only current with the blind.

The path of sorrow, and that path alone,
Leads to the land where sorrow is unknown;
No traveller ever reached that blest abode,
Who found not thorns and briars in his road.
The world may dance along the flowery plain,
Cheered as they go by many a sprightly strain,
Where Nature has her mossy velvet spread,
With unshod feet they yet securely tread,

« PreviousContinue »