Page images
PDF
EPUB

P. 4. (1)

"When at their mothers' moisten'd eyes babes shall suck.”

The editor of the second folio cures the redundancy of this line by altering "moisten'd" to "moist."

P. 4. (2)

"Our isle be made a marish of salt tears," &c.

So Pope, and (as Warburton remarks) very judiciously.-The folio has “ a Nourish of salt Teares," &c.,-a flagrant error (in support of which, however, an example of the substantive “nourish,” i. e. nourice, nurse, has been adduced from Lydgate !!). — Here Ritson appositely quotes Kyd's Spanish Tragedy;

[ocr errors]

"Made mountains marsh with spring-tides of my tears."

Compare, too, Smith's Hector of Germanie, 1615,—

"Ere long Ile set them free, or make the soyle,
That holds them prisoners, a Marsh-ground for blood."

[merged small][merged small][ocr errors]

Sig. C 4.

Johnson would fill up the blank with "Berenice;" Mr. Collier's Ms. Corrector with "Cassiope."

P. 5. (4)

"Guienne, Champaigne, Rheims, Orleans," &c.

Capell, with an eye to Gloster's next speech, prints "Guienne, Champaigne, Rheims, Roan [the old spelling of Rouen], Orleans," &c.

P. 5. (5)

"A third thinks, without expense at all," &c.

The editor of the second folio gives, for the metre, "A third man thinks," &c., -which is far from satisfactory.

[blocks in formation]

"i. e." says Pope, “England's flowing tides." But qy. was not Theobald right in printing "their flowing tides"?

P. 6. (7) The folio has "

[ocr errors]

Here, there, and every where, enrag'd he flew."

enrag'd he slew."-Malone "suspects" (as he well might) "that the author wrote 'flew:"-if he had taken the trouble to examine Rowe's sec. edition, or Pope's edition, or Theobald's, &c. he would have found that correction.

P. 7. (8)

“He, being in the vaward (plac'd behind,

With purpose to relieve and follow them,)" &c.

This has been altered to “ He, being in the rearward," &c., and I will not say, unnecessarily; for to me at least the interpretations of the old text by Steevens and Mason (not to mention the very extraordinary one by Mr. Collier) are far from convincing.

P. 8. (9)

"The king from Eltham I intend to steal,
And sit at chiefest stern of public weal.”

The folio has ".
I intend to send,"―an error occasioned by the tran-
scriber's or printer's eye having caught the preceding "intend."-Mason saw
that “steal” was the true reading; and so, long before him, did Mr. Collier's
Ms. Corrector.

P. 8. (1o)

"that killeth me,

When he sees me go back one foot or flee."

The folio has " - one foot or flye."

P. 9. (1) "And hunger will enforce them to be more eager."

"The preposition to should be omitted, as injurious to the measure, and unnecessary in the old elliptical mode of writing. The error pointed out occurs again in p. 13, 'Peel'd priest, dost thou command me to be shut out?"" STEEVENS.

P. 10. (1) “That beauty am I bless'd with, which you may see.”" The editor of the second folio prints which you see."

P. 11. (13)

"Deck'd with five flower-de-luces," &c.

Here the folio, by mistake, has "fine" instead of “five.”

P. 11. (14) “Out of a great deal of old iron I chose forth.”

Editors have variously altered this line,--some by omitting "great," others by rejecting "forth;" and Steevens proposes, "Out a deal of old iron I chose forth."

[blocks in formation]

This is a modern addition: but the folio presently, in marking the entrance of Winchester's Servants, has "in tawny coats," p. 13; and Gloster, p. 14, exclaims, "Blue-coats to tawny-coats."

P. 13. (16)

66

From him I have express commandment," &c.

In this line "commandment" is to be pronounced as a quadrisyllable; and indeed here the folio has "commandement," - but concerning that spelling I would particularly refer the reader to my note (29) on The Merchant of Venice, vol. ii. 328.

P. 13. (17)

66

'Peel'd priest, dost thou command me to be shut out?"

See note (1).-The spelling in the folio is "Piel'd Priest," &c. (Here Mr. Collier prints "Pill'd," because "we have had it before in Measure for Measure [act i. sc. 2]:" but there the play on words forbids any other spelling than "piled"—"as be piled as thou art piled," &c.; and Mr. Collier in The Merchant of Venice, act i. sc. 3, prints "The skilful shepherd peeľ'd [old eds. pil'd] me certain wands," &c.)

[merged small][merged small][merged small][ocr errors]

Here by the cheeks I'll drag thee up and down."

In the third line the folio has “Vnder my feet I stampe,” &c.; and so the more recent editors. But the second folio rightly gives " Ile stampe,"&c.,Gloster threatening to stamp on the cardinal's hat, just as he threatens to tug his beard, and to drag him by the cheeks.

P. 14. (19)

"Here's Gloster, a foe to citizens," &c.

The modern editors print, with the second folio, "Here's Gloster too, a foe," &c.: but, as Sydney Walker (Shakespeare's Versification, &c. p. 236) observes on the passage, "Malè, Folio 2,”—“ Gloster" in this line being equivalent to Gloucester," a trisyllable: so at p. 12,

66

"It is the noble Duke of Gloster [=Gloucester];"

and in Richard the Third, act iii. sc. 4,

"Where is my lord the Duke of Gloster [=Gloucester]?"

P. 14. (20)

The folio has "

"Come, officer; as loud as e'er thou canst."

as e're thou canst, cry:"-the colon after "cry" showing that word to be a stage-direction. Besides, the folio has no prefix to "All manner of men," &c.

P. 15. (21)

66

Gloster, we'll meet; to thy cost, be sure."

The second folio has " to thy deare cost," &c.

P. 15. (22)

"Good God, these nobles should such stomachs bear!"

i. e. Good God, that these nobles, &c.-Rowe unnecessarily substituted "Good God, that nobles," &c.

P. 15. (23)

"Wont, through a secret grate," &c.

Tyrwhitt's correction.-The folio has "Went through a," &c.

P. 15. (24)

"And even these three days," &c.

A corrupted passage. It stands thus in the folio;

"And euen these three dayes haue I watcht,
If I could see them. Now doe thou watch,
For I can stay no longer."

The editor of the second folio reficted it thus;

P. 16. (25)

“And fully even these three dayes have I watcht,
If I could see them. Now Boy doe thou watch,
For I can stay no longer."

"The Duke of Bedford had a prisoner

Called the brave Lord Ponton de Santrailles."

The folio has "The Earle of Bedford," &c.—I am not sure about the metre of
the second line: the folio has 64
Call'd the braue," &c.;-and see Walker's
Shakespeare's Versification, &c. p. 35.

[blocks in formation]

The folio has "so pil'd esteem'd,”—evidently a mistake for “so vild esteem'ď” (with its usual inconsistency in spelling, the folio has in some places “vild,” in others "vile").

P. 17. (27) "Here, through this grate, I count each one," &c.

A mutilated line,-which the editor of the second folio thus restored to at least its proper dimensions;—“Here, through this grate, I can count every one,” &c.: but his corrections are, of course, merely arbitrary; and the alteration of "I count" [i. e. I am in the habit of counting] to "I can count," is a more than doubtful change. Malone and some other editors have fancied that all is set right by printing "Here thorough this grate I count each one," &c. (Qy. "Here through this secret grate I count each one"? Compare, in p. 16, “Wont, through a secret grate of iron bars," &c.)

[blocks in formation]

The word "Nero" is wanting in the folio,-having perhaps dropped out at press.

P. 18. (29)

"And then we'll try what these dastard Frenchmen dare."

Here Pope threw out "these." Steevens proposes either to omit that word, or "And."

[blocks in formation]

The folio has "thy hungry-starued men." (As the compound "hunger-starved" occurs in The Third Part of Henry VI. act i. sc. 4, it is, in all probability, the

true reading here.-Mr. Collier remarks that "if 'hungry, starved men,' as Boswell would have printed it, had been intended, and not a compound word, the hyphen in the old copy would have been omitted:" but that by no means follows; for afterwards in this play, p. 47, the folio has "his tender-dying eyes," —p. 64, “his puny-sword:" and see note (42), vol. iii. 265.)

P. 19. (31)

66

Sheep run not half so timorous from the wolf," &c.

Pope's correction.—The folio has "Sheepe run not halfe so trecherous from," &c. (Mr. Knight, and the Rev. J. Mitford (Gent. Magazine for Nov. 1844, p. 457), conjecture, “Sheep run not half so from the treacherous wolf," &c.: but surely the adjective is not to be separated from "so.")

P. 20. (32)

"Rescu'd is Orleans from the English :

Divinest creature, Astræa's daughter," &c.

The editor of the second folio chose to print,—

"Rescu'd is Orleance from the English wolves:

Divinest Creature, bright Astræa's Daughter," &c.;

[ocr errors]

and so, among others, the two latest editors, Mr. Collier and Mr. Knight.— "The word 'wolves,' says Mr. Collier, "seems necessary, though Malone contends that 'English' ought to be pronounced as a trisyllable:"-and Malone was right; compare a line in Richard II. act iv. sc. 1,

"Than Bolingbroke's return to England;"

and see Walker's Shakespeare's Versification, &c., p. 7.—“ Malone," continues Mr. Collier, "goes the length of contending that ‘Astræa' ought to be pronounced Asteraa :"-in which Malone was mistaken; for here "creature" (see Walker ubi supra, p. 85), is to be read as a trisyllable.

P. 20. (33)

66

Why ring not out the bells aloud throughout the town ?” Pope shortened the line by omitting "aloud." Steevens proposes "Why ring not bells aloud," &c.

P. 20. (34)

"Than Rhodope's of Memphis ever was.”

The folio has "Then Rhodophe's or Memphis," &c.-Concerning the fable of Rhodope (or, properly, Rhodōpis) see Strabo, xvii. p. 808, and Ælian, Var. Hist. xiii. 33; and compare Herodotus, ii. 134, sqq.

P. 20. (35)

Qy.

66

"Before the kings and queens of France.”

queens and peers of France"?

« PreviousContinue »